It is estimated that 56 per cent of the population of the West Bank live below the official poverty line and are dependent on food aid. |
По оценкам, 56% населения Западного берега живет за официальной чертой бедности и получают продовольственную помощь. |
An amount of $9,596,967 is estimated to be the unencumbered balance at the end of 2006-2007 budget period. |
По оценкам, по состоянию на конец бюджетного периода 2006 - 2007 годов неизрасходованный остаток составит 9596967 долл. США. |
An estimated 160 million rural poor have disabilities, most of them farmers who are responsible for the food security of their households. |
По оценкам, инвалидами являются 160 миллионов малоимущих сельских жителей, большая часть которых занимается сельским хозяйством и обеспечивает пропитанием свои семьи. |
In total, it is estimated that cruise passenger, crew and cruise lines contribute in excess of US$ 70 million annually to Bermuda's economy. |
По оценкам, прибывающие круизными кораблями пассажиры, их экипажи и круизные компании ежегодно приносят экономике Бермудских островов свыше 70 млн. долл. США. |
It is estimated that the war claimed between 50,000 and 100,000 lives and forced almost 1 million people to flee their homes. |
По оценкам, во время войны погибли 50100 тыс. человек и почти миллион людей вынуждены были покинуть свои дома. |
It is estimated that 40 per cent of development assistance could be affected by climate change. |
По оценкам, последствия изменения климата могут затронуть 40 процентов помощи в целях развития. |
That represents 8 per cent of the total constituency of the Office, estimated at 33,000 staff members worldwide. |
Это составляет 8 процентов от всего контингента, обслуживаемого Канцелярией, который насчитывает, по оценкам, 33000 сотрудников по всему миру. |
More than half of Darfur's estimated population of 6 million is directly or indirectly affected by a conflict that the May 2006 Darfur Peace Agreement is failing to resolve. |
Конфликт, который не удается урегулировать на основе подписанного в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуре, прямо или косвенно затрагивает более половины населения Дарфура, которое, по оценкам, составляет 6 миллионов человек. |
It is estimated that approximately 30 per cent of United Nations personnel and their families would fall ill at some point during a pandemic. |
По оценкам, приблизительно 30 процентов сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей заболеют на каком-то этапе развития пандемии. |
Unemployment and poverty rates remained high, estimated at 30 and 64 per cent respectively, while 65 per cent of households rely on informal borrowing to subsist. |
Сохраняются высокие уровни безработицы и показатели нищеты - по оценкам, соответственно 30 и 64 процента, при этом 65 процентов семей выживают за счет заимствования денежных средств по неофициальным каналам. |
Malawi's estimated population is about 12 million people, with an average of 5.7 persons per household. |
По оценкам, население Малави составляет около 12 миллионов человек, причем в среднем каждая семья состоит из 5,7 человек. |
An estimated annual amount of US$ 1.25 billion will be released by the initiative and can be spent by beneficiary countries without additional conditions. |
В результате реализации этой инициативы ежегодно будет высвобождаться, по оценкам, сумма в размере 1,25 млрд. долл. США, которая может быть использована странами-бенефициарами без каких-либо дополнительных условий. |
The losses of PBBs to sewers at manufacturing sites were estimated, in 1977, to be 4.6 ug/kg of product. |
Сброс ПБД в канализацию на произодстве в 1977 году составил, по оценкам, 4,6 мк/кг продукта. |
It was estimated that upgrading the head restraint requirements would yield the following benefits: |
По оценкам, ужесточение требований к подголовникам обеспечит следующие преимущества: |
The affected population, estimated to be about 10,000, is mainly of the Zaghawa, Massalit, Misserya Jamal and Tama tribes. |
Пострадавшие - по оценкам, их число составляет около 10000 - являются в основном представителями племен загава, массалит, миссерья-джамал и тама. |
The number of conflict-affected children enrolled in primary school increased from an estimated 382,800 to 516,500 (including 225,000 girls) by the end of the year. |
Число затронутых конфликтом детей, которые были зачислены в начальную школу, к концу года увеличилось, по оценкам, с 382800 до 516500 человек (включая 225000 девочек). |
While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. |
Несмотря на произошедшие отдельные инциденты, затрагивающие безопасность, в выборах, по оценкам, приняли участие примерно 30 процентов избирателей, что намного больше, чем ожидалось. |
It is estimated that more than 1 million people out of a total population of about 3.8 million are affected. |
По оценкам, это затрагивает более 1 миллиона человек из в общей сложности приблизительно 3,8 миллиона жителей страны. |
For example, it is estimated that Somali money transfer companies remitted approximately $800 million to $1 billion in 2000. |
Так, например, по оценкам, в 2000 году через сомалийские компании, занимающиеся переводом денег, прошло от 800 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
Today, as a result of population growth, the number of displaced Syrians from the occupied Syrian Golan is estimated at approximately 500,000. |
Сегодня, в результате роста численности населения, число сирийцев, изгнанных с оккупированных Голанских высот, по оценкам, достигло 500000 человек. |
However, while an estimated 27,000 nuclear weapons still remain in existence, the necessity for greater, tangible efforts to reduce the number of weapons appears obvious. |
Однако пока ядерное оружие, которого, по оценкам, насчитывается 27000 ядерных боезарядов, еще существует, налицо и необходимость более широких и ощутимых усилий по сокращению количества оружия. |
The cost of the commission's operations for the first two years is estimated at $1 million. |
Расходы на деятельность комиссии в течение первых двух лет, по оценкам, составляют 1 млн. долл. США. |
It is estimated that it will cost an annual $13 million to sustain a force of 2,000 soldiers. |
По оценкам, для финансирования сил в составе 2000 военнослужащих потребуется 13 млн. долл. США в год. |
At the global level, FDI inflows rose by an estimated 29 per cent% to some $900 billion in 2005 after stagnating in 2004. |
На глобальном уровне приток ПИИ после стагнации в 2004 году, по оценкам, в 2005 году возрос на 29% и достиг примерно 900 млрд. долларов. |
At present IFFD is assisting its Federated Association's in the providing of Family Educational programs in 50 countries around the world with an estimated 50,000 participants. |
В настоящее время МФРС оказывает содействие своим филиалам в деле осуществления программы просвещения семей в 50 странах мира, при этом, по оценкам, в этих программах участвуют 50000 человек. |