An estimated 30 to 35 million economically active migrants comprise 1.3 per cent of a global labour force of 2.5 billion. |
По оценкам, 30-35 млн. экономически активных мигрантов составляют 1,3 процента от общемировой численности рабочей силы в 2,5 млрд. человек. |
Moreover, remittances to their home countries have an estimated value that places these second only to crude oil as a foreign-exchange earner. |
Более того, денежные переводы на родину, по оценкам, достигают таких сумм, что в качестве источника валютных поступлений они уступают только продаже сырой нефти. |
None the less, the estimated number of illiterate persons in the world, two thirds of them women, is almost 960 million. |
Тем не менее число неграмотных в мире, по оценкам, составляет почти 960 млн. человек, две трети из которых - женщины. |
Such programmes should include services and studies that aim at reducing the increasing problem of unsafe abortions, estimated to cause 30-50 per cent of maternal mortality in parts of Africa. |
В рамках таких программ должны предоставляться услуги и проводиться исследования, направленные на сокращение масштабов обостряющейся проблемы небезопасных абортов, которые, по оценкам, в 30-50 процентах случаев являются причиной материнской смертности в отдельных районах Африки. |
The current annual population growth rate was estimated at 1.7 per cent, although there were major regional differences. |
По оценкам, нынешние темпы прироста населения составляют 1,7 процента в год, хотя в пределах региона в этом отношении наблюдаются существенные различия. |
By the end of June 1994, about 1,200 foreign nationals are estimated to be operating in the Kashmir Valley and Doda district of Jammu region. |
По оценкам на конец июня 1994 года, в Кашмирской долине и районе Дода на территории Джамму действовало около 1200 иностранных граждан. |
In Cyangugu, the number of persons massacred to date is estimated at more than 25,000. |
В Чьянгугу число убитых составляет на данный момент, по оценкам, более 25000 человек. |
There is little information available on the former Presidential Guard, which is estimated to consist of 800 men located in both Goma and Bukavu. |
О бывшей президентской гвардии, которая, по оценкам, насчитывает 800 человек, находящихся как в Гоме, так и в Букаву, информации очень мало. |
It is estimated that some 17,000 soldiers, including some 4,830 disabled, have to be discharged in this manner. |
По оценкам, таким образом будут демобилизованы около 17000 военнослужащих, в том числе около 4830 инвалидов. |
It has been estimated that over 90 per cent of new jobs in urban areas in this region in the 1990s will be created in that sector. |
По оценкам, в 90-е годы свыше 90 процентов новых рабочих мест в городских районах этого региона будет создано именно в этом секторе. |
An area the size of England, Wales and Northern Ireland combined - over 160,000 square kilometres - is estimated to have been contaminated by the disaster. |
По оценкам, в результате катастрофы загрязнен район, равный по размеру территориям Англии, Уэльса и Северной Ирландии вместе взятых, - его площадь превышает 160000 кв. км. |
If China is included, this group's share of world exports is estimated to be over 13 per cent in 1995. |
С учетом Китая доля этой группы в мировом экспорте в 1995 году составляет, по оценкам, свыше 13 процентов. |
An estimated 60 per cent of the prison population, including seriously ill prisoners, had also joined the strike. |
По оценкам, 60 процентов содержащихся в тюрьме заключенных, в том числе тяжелобольных, также присоединились к забастовке. |
The cost of reconstruction is estimated by the Government at $2,113,500; |
Стоимость восстановительных работ, по оценкам правительства, составит 2113500 долл. США; |
The cost of repairing the utility infrastructure is estimated at 20 per cent of the cost of the reconstruction of the houses. |
По оценкам, расходы на ремонт коммунальной инфраструктуры составляют 20 процентов от расходов на восстановление домов. |
The death toll was estimated at 1,122, and some 1.5 million people were affected. |
По оценкам, погибло 1122 человека и пострадало около 1,5 миллионов человек. |
One indication of the large unmet demand for more and better family-planning services is the estimated 50 million abortions that occur every year, many of them unsafe. |
Одним из признаков наличия большого неудовлетворенного спроса на дополнительные и более высококачественные услуги в области планирования семьи является число абортов, которых, по оценкам, делается каждый год около 50 миллионов, при этом многие из них с риском для здоровья. |
In other regions of Europe, net losses have also been estimated for Estonia, Latvia, Lithuania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Portugal in the past five years. |
Что касается других регионов Европы, то в прошедшие пять лет чистое уменьшение численности населения, по оценкам, отмечалось также в Эстонии, Латвии, Литве, Боснии и Герцеговине, Хорватии и Португалии. |
It is on the increase globally, and is a profitable industry said to be netting an estimated five billion dollars annually. |
Во всем мире отмечается ее рост, причем она является процветающей индустрией, доходы от которой, по оценкам, составляют 5 млрд. долл. США в год. |
By the last quarter of 1995, the Agency's estimated deficit was $4 million. |
К последнему кварталу 1995 года дефицит Агентства составил, по оценкам, 4 млн. долл. США. |
As of March 1995, it was estimated that 15,000 people remained internally displaced, primarily in the province of Gorny Badakhshan, and some 18,000 Tajiks remained in northern Afghanistan. |
По оценкам на март 1995 года, в Таджикистане по-прежнему насчитывалось 15000 человек, перемещенных внутри страны, которые находились главным образом в провинции Горный Бадахшан, а приблизительно 18000 таджиков оставались в северных районах Афганистана. |
In absolute terms, this means that there were an estimated 129 million out-of-school children in the developing countries in 1990. |
В абсолютном выражении это означает, что в 1990 году в развивающихся странах школьным образованием не было охвачено, по оценкам, 129 млн. детей. |
It is estimated that this number will reach 200,000, at least 25 per cent of whom are children. |
По оценкам, это число достигнет 200000, из которых по крайней мере 25 процентов - это дети. |
The annual damage caused by environmental disasters is estimated to reach approximately $100 billion by the year 2000. |
По оценкам, ежегодный ущерб, вызываемый стихийными бедствиями, к 2000 году достигнет приблизительно 100 млрд. долл. США. |
In Afghanistan alone, an estimated 200,000 civilians have been killed by land-mines and another 400,000 suffer from related disabilities. |
Только в Афганистане, по оценкам, от наземных мин погибли 200000 гражданских лиц, а еще 400000 человек стали инвалидами. |