The request indicates that an estimated 100 territories are still subject to GMAS or GMAA with activities having commenced in approximately 25 of these territories. |
Запрос указывает, что, по оценкам, ООБПМД или ООЦПМД все еще подлежат 100 территорий, а деятельность началось примерно на 25 из этих территорий. |
The cost of the operations for the period 2011 - 2020 is estimated at US$ 61.3 million, which will be covered by the State of Chile. |
По оценкам, общая стоимость проведения минно-расчистных операций в период 2011-2020 годов составит 61,3 млн. долларов США, причем Чили берет на себя покрытие всех расходов. |
This rate is estimated to be two to five times higher than the respective general population, and has been known to be as high as 50 times during deployment in a conflict area. |
По оценкам, этот уровень распространенности в 2 - 5 раз выше, чем среди населения соответствующих стран, и, как известно, в период развертывания контингента в районе конфликта он достигает 50 процентов. |
In his interactions with NGOs, the Special Rapporteur has gathered information that an estimated 500 prisoners of war and another 500 persons abducted are currently in the Democratic People's Republic of Korea. |
Благодаря взаимодействию с НПО Специальный докладчик собрал информацию о том, что в настоящее время в Корейской Народно-Демократической Республике, по оценкам, находятся 500 военнопленных и 500 других похищенных лиц. |
It is estimated that Myanmar has spent 1.3 per cent of its GDP on education in recent years, although one international source put the figure for 2010 at 0.9 per cent. |
По оценкам, в последние годы Мьянма выделяла на образование 1,3% ВВП, хотя, согласно одному международному источнику, в 2010 году на эти цели приходилось 0,9%. |
Finally, the Special Rapporteur would like to draw attention to the HIV epidemic: there are estimated to be over 10,000 new infections a year in Myanmar, and HIV-related stigma and discrimination continue. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание к эпидемии ВИЧ: по оценкам, в Мьянме зафиксировано свыше 10000 новых случаев инфицирования и ситуация с дискриминацией и стигматизацией ВИЧ-инфицированных продолжает ухудшаться. |
In 2010, the global number of executions (excluding China) estimated by human rights organizations was 527, with the proviso that the actual figure may be significantly higher. |
По оценкам правозащитных организаций, в 2010 году в мире было казнено (исключая Китай) 527 человек, хотя реальное число казненных может быть значительно выше. |
An estimated 110,000 Abyei residents are believed to have fled southwards to various parts of South Sudan, including Agok and Turalei and other villages in Northern and Western Bahr el Ghazal, Unity and Warrap States. |
По оценкам, 110000 жителей Абьея бежали на юг в различные районы Южного Судана, включая Агок, Туралей и другие деревни штатов Северный и Западный Бахр-эль-Газаль, Юнити и Варраб. |
It is estimated that they increased by 16.2 per cent in 2010, partly as a result of the relaxation of restrictions imposed by the United States administration. |
По оценкам, объем денежных переводов в 2010 году увеличился на 16,2 процента - отчасти в результате ослабления введенных администрацией Соединенных Штатов Америки ограничений. |
Sugar consumption in 2010-2011 is estimated at 734,000 tons, an increase of 3.3 per cent over the previous year, which is in line with population growth. |
По оценкам, потребление сахара в 2010 - 2011 годах составило 734000 тонн, что на 3,3 процента превышает показатель предыдущего года и соответствует росту численности населения. |
According to preliminary statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization, outbound tourism from the United States to the region grew by 5.7 per cent and is estimated to have reached 11.5 million visitors during 2010. |
Согласно предварительным статистическим данным, подготовленным Карибской туристической организацией, количество туристических поездок из Соединенных Штатов в течение 2010 года возросло на 5,7 процента и, по оценкам, достигло 11,5 миллиона человек. |
The majority of the world's population currently lives in urban areas and by 2030 an estimated 59 per cent will be living in cities and towns. |
В настоящее время большинство населения мира проживает в городских районах, а к 2030 году, по оценкам, в городах будет проживать 59 процентов населения. |
An estimated one third of all urban dwellers are chronically poor and live in precarious informal settlements and slums, without adequate water, sanitation, health, education and transportation services. |
По оценкам, одна треть всех городских жителей живет в хронической нищете и неблагоустроенных неформальных поселениях и трущобах без надлежащих услуг в области водоснабжения, санитарии, здравоохранения, образования и транспорта. |
The United Nations estimated that there were more than 3,000 demolition orders outstanding in Area C, including 18 issued to schools. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, имелось свыше 3000 распоряжений о сносе в районе С, включая 18 распоряжений в отношении школ. |
To address the classroom shortages for the next five years, it is estimated that 130 new government-run schools and 100 new UNRWA schools are needed. |
Чтобы решить проблему нехватки учебных классов на ближайшие пять лет, по оценкам, необходимы 130 новых правительственных школ и 100 новых школ БАПОР. |
According to the report, while the Fund's rapid response disbursements to United Nations agencies had become quicker over time, forwarding funds to non-governmental organizations took an estimated additional two and a half to three months on average (para. 330). |
Согласно докладу, хотя с течением времени сроки выделения учреждениям Организации Объединенных Наций ассигнований по линии оперативного реагирования сократились, по оценкам, перевод средств неправительственным организациям занимает в среднем от 2,5 до 3 месяцев (пункт 330). |
Cuba reiterates that the very existence of nuclear weapons - estimated to number 22,600 in the world, of which over 12,000 are in a state of operational readiness - poses a serious threat to mankind. |
Куба вновь подчеркивает, что само существование ядерного оружия, количество которого в мире, по оценкам, составляет 22600 единиц, из которых более 12000 находятся в состоянии боевой готовности, представляет серьезную угрозу для человечества. |
The proportion of children sleeping under a net in 2010 was estimated to be 35 per cent, compared with 17 per cent in 2007. |
Число детей, спящих под противомоскитными сетками, в 2010 году, по оценкам, составляло 35 процентов, по сравнению с 17 процентами в 2007 году. |
II. The context 4. Globally, the number of international migrants in 2010 has been estimated at 214 million, of which 93 per cent are economic migrants. |
В глобальном масштабе в 2010 году численность международных мигрантов, по оценкам, составляла 214 миллионов человек, из которых 93 процента составляют экономические мигранты. |
FAO has warned that the number of people suffering from chronic hunger, estimated at 925 million in 2010, may rise owing to the increase in food prices. |
ФАО указала, что число страдающих от хронического голода людей, по оценкам достигшее к 2010 году 925 миллионов, в связи с ростом цен на продовольствие может увеличиться. |
It is estimated that this model can be expected to result in 8-10 per cent in savings, equivalent to $3.4 million to $4.3 million. |
По оценкам, можно ожидать, что благодаря внедрению этой модели будет достигнута экономия средств на уровне 8 - 10 процентов, или 3,4 - 4,3 млн. долл. США. |
Following the implementation of the first phase of the micro-projects, the average unit cost for a reinsertion project is estimated at $1,000 per beneficiary. |
После осуществления первого этапа микропроектов средняя стоимость проекта реинтеграции, по оценкам, будет составлять 1000 долл. США в расчете на участника проекта. |
It is estimated that close to 3 million of these people were rendered food-insecure as a direct result of the floods, of which the vast majority had been in farming households. |
По оценкам, прямым следствием этих наводнений является тот факт, что почти З миллиона этих людей испытывают сложности с продовольствием, причем подавляющее большинство из них - члены фермерских домашних хозяйств. |
The cost of phase 1 is estimated at $400,000, approximately $250,000 of which would be for developing and demonstrating the prototype. |
По оценкам, стоимость этапа 1 составляет 400000 долл. США, из которых приблизительно 250000 долл. США будут затрачены на разработку и демонстрацию прототипа. |
At the time of writing of this report, an estimated 12 million people in the Horn of Africa required immediate humanitarian assistance owing to drought and food insecurity affecting, inter alia, Somalia, Kenya, Ethiopia, Uganda and Djibouti. |
По оценкам, на момент составления настоящего доклада в странах Африканского Рога, в частности в Сомали, Кении, Эфиопии, Уганде и Джибути из-за засухи и отсутствия продовольственной безопасности в срочной гуманитарной помощи нуждаются 12 миллионов человек. |