It is estimated that approximately 10,000 persons still need to be demobilized, although there are no official data on the subject. |
По оценкам, еще примерно 10000 человек до сих пор не демобилизованы, хотя официальных данных такого рода не имеется. |
The actual technical implementation of the data structure definition, using available SDMX tools or in-house techniques, is estimated at only a few days. |
Для фактического технического внедрения определения структуры данных с использованием имеющегося инструментария ОСДМ или самостоятельно разработанных методов потребуется, по оценкам, лишь несколько дней. |
By 2005, an estimated 300 publications were being produced and 38 radio and 4 private television stations had been established. |
К 2005 году, по оценкам, был налажен выпуск 300 печатных изданий и открыты 38 радиостанций и четыре частные телестудии. |
It is estimated that every year some 1.5 million families join the ranks of the poor in Mexico because of health-related expenses. |
По оценкам, около 1,5 млн. семей в Мексике каждый год оказываются в числе бедных из-за понесенных ими медицинских расходов. |
It is estimated that thousands of children are still associated with armed forces and groups in Darfur and were actively involved in conflict between May and July 2006. |
По оценкам, в рядах вооруженных сил и формирований в Дарфуре все еще находятся тысячи детей, причем они в широких масштабах участвовали в конфликте в период с мая по июль 2006 года. |
Preparation of such documents, including updates the Preparatory Committee might possibly request in the light of further developments, is estimated to require a total of six work-months. |
На подготовку таких документов, включая их обновленные варианты, которые Подготовительный комитет, возможно, запросит с учетом дальнейшего развития событий, потребуется, по оценкам, в общей сложности 6 человеко-месяцев. |
The cost of elections in the 2008-2012 electoral cycle had been estimated at $8.6 million, of which only 7 per cent had been mobilized to date. |
Затраты на проведение выборов в избирательном цикле 2008 - 2012 годов составят, по оценкам, сумму в размере 8,6 млн. долл. США, лишь 7 процентов которой мобилизовано к настоящему моменту. |
An estimated 370,000 children under the age of 15 became infected with HIV in 2007. |
По оценкам, в 2007 году 370000 детей в возрасте до 15 лет были инфицированы ВИЧ. |
Furthermore, two thirds of estimated HIV-positive incident tuberculosis cases received treatment for tuberculosis and HIV in 2007 - an increase of 35 per cent from 2006. |
Кроме того, в 2007 году, по оценкам, две трети ВИЧ-инфицированных больных туберкулезом получали лечение от туберкулеза и ВИЧ, что свидетельствует о повышении показателя на 35 процентов по сравнению с 2006 годом. |
At year's end, it was estimated that goods brought through tunnels under the border with Egypt accounted for 90 per cent of all market activity. |
По оценкам на конец года, 90 процентов продаваемых на рынке товаров поступало через туннели, проложенные под линией границы с Египтом. |
Food was supplied in tuberculosis, general and mental hospitals for an estimated 500 patients, who are often neglected by the aid community. |
Были налажены поставки продуктов питания в туберкулезные клиники, больницы общего профиля и психиатрические лечебницы для, по оценкам, 500 пациентов, которые зачастую не получают внимания со стороны сообщества, занимающегося предоставлением помощи. |
The size of the bombs used in the attack is estimated at 115 kilograms. |
По оценкам, для нанесения удара по этой деревне использовались бомбы весом до 115 кг. |
It is estimated that at least 3,500 children remain in armed groups, a figure that is likely to have risen since 28 August 2008. |
По оценкам, в составе вооруженных групп по-прежнему остается не менее 3500 детей, и, вероятно, их число после 28 августа 2008 года могло увеличиться. |
An estimated 366 persons died during the journey, and another 239 are missing. |
По оценкам, 366 человек погибли и 239 человек являются пропавшими без вести. |
An estimated 250,000 people were displaced as a result of the fighting, the majority of whom sought refuge at camps, rather than with host families. |
В связи с военными действиями, по оценкам, 250000 человек были вынуждены покинуть свои дома и большинство из них нашли убежище в лагерях, а не в принимающих семьях. |
From just a few dozen pirates in 2006, their total numbers are now estimated at between 1,000 and 1,500, with approximately 60 small boats at their disposal. |
В 2006 году насчитывалось несколько десятков пиратов, а сейчас их число, по оценкам, составляет от 1000 до 1500 человек, при этом в их распоряжении находится примерно 60 небольших катеров. |
The estimated annual world-wide production of c-octaBDE in 1994 was 6,000 tonnes which decreased to 3,800 tonnes by 2001. |
По оценкам, ежегодное мировое производство к-октаБДЭ в 1994 году составило 6000 тонн, а к 2001 году сократилось до 3800 тонн. |
The poverty reduction and economic growth strategy for the period 2006-2009 was estimated at a total cost of US$ 400,000,000. |
На цели сокращения масштабов нищеты и стратегии экономического роста на 2006 - 2009 годы по оценкам потребуется в общей сложности 400 млн долл. США. |
At that time, MONUC estimated the likely maximum number of foreign combatants on the territory of the Democratic Republic of the Congo at approximately 17,500. |
На тот момент, по оценкам МООНДРК, вероятная максимальная численность иностранных комбатантов на территории Демократической Республики Конго составляла приблизительно 17500 человек. |
On the social front, the crisis has increased the poverty rate, accounting for an estimated 44 per cent of the population. |
В социальной сфере кризис привел к росту нищеты, в которой в настоящее время живут, по оценкам, 44 процента всего населения. |
In 2003-04, it is estimated that 33 per cent (32,700) of the 100,200 clients accessing SAAP were women escaping domestic violence. |
В 20032004 годах, по оценкам, 33% (32700) из 100200 лиц, обратившихся в СААП, составили женщины, пострадавшие от насилия в семье. |
With the net enrolment ration of 30%, it is estimated that around 49,000 students in this 1214 age group are not attending school. |
По оценкам, при чистом коэффициенте охвата образованием на уровне 30 процентов приблизительно 49 тыс. учащихся в возрасте 12 - 14 лет не посещают школу. |
Research carried out pre-independence estimated that 40% of the 15-18 age group fail to attend school. |
По оценкам исследования, проведенного до получения страной независимости, 40 процентов населения в возрасте 15 - 18 лет не посещали школу. |
Indigenous Funafuti people are now estimated to constitute less than one quarter of the resident population on the main island. |
На данный момент коренные жители Фунафути, по оценкам, составляют менее четверти от общей численности населения, проживающего на главном острове страны. |
An estimated 26 countries were pursuing education SWAps in 2007, compared to 20 in 2005. |
По оценкам, в 2007 году программа обучения в рамках ОСП осуществлялась в 26 странах по сравнению с 20 в 2005 году. |