It was estimated that a total of four Professional staff, headed by a Senior Legal Officer, were the minimum needed for that second pillar. |
По оценкам, для успешного выполнения этой работы необходим штат из четырех сотрудников категории специалистов во главе со старшим сотрудником по правовым вопросам. |
The potential of technical measures to reduce fuel consumption and CO2 emissions is estimated at 5-30 per cent in new ships and 4-20 per cent in old ships. |
Возможности для сокращения потребления топлива и выбросов СО2 за счет технических мер составляют, по оценкам, 5-30% в случае новых судов и 4-20% на старых судах. |
In Côte d'Ivoire, the signing of the Ouagadougou Peace Agreement in March 2007 between the Government and the Forces nouvelles improved prospects for stability and the return of refugees and an estimated 700,000 IDPs. |
В Кот-д'Ивуаре благодаря подписанию в марте 2007 года Уагадугского мирного соглашения между правительством и «Новыми силами» улучшились перспективы для укрепления стабильности и возвращения беженцев, а также внутренне перемещенных лиц, численность которых, по оценкам, составляет 700000 человек. |
An estimated 50% of the Mexican-born population in the USA in 2000 had irregular status |
По оценкам, 50 процентов мексиканцев, проживавших в США в 2000 году, имели незаконный статус |
In 2002, world FDI is estimated to drop by 27 per cent because of the lower-than-expected recovery in the global economy and the adverse effects of the corporate auditing and accounting scandals in some developed countries on investment behaviour. |
В 2002 году объем ПИИ в мире сократится, по оценкам, на 27 процентов вследствие более медленного, чем ожидалось, оживления мировой экономики и неблагоприятного воздействия скандалов в области аудиторской проверки и ведения бухгалтерского учета корпорациями в некоторых развитых странах на поведение инвесторов. |
The Agricultural Gross Domestic Product at constant prices in 2004/05 is estimated at 39%. Nepal is a party to the ILO Convention on Minimum Wage Fixing, 1970. |
По оценкам, объем валового внутреннего сельскохозяйственного продукта в постоянных ценах в 2004/05 году составил 39%. Непал является участником Конвенции МОТ 1970 года об установлении минимальной заработной платы. |
It is estimated that less than 1 per cent of the diamonds traded in 2006 were conflict diamonds, compared to 15 per cent in 1990. |
По оценкам, в 2006 году на алмазы из зон конфликтов приходилось менее 1 процента от общего объема торговли, по сравнению с 15 процентами в 1990 году. |
While Saudi Arabia remains the largest oil exporter in the region, its oil revenues are estimated to have decreased by 16.5 per cent to $52.6 billion in 2002. |
Хотя Саудовская Аравия по-прежнему остается крупнейшим экспортером нефти в регионе, ее поступления от продажи нефти, по оценкам, сократились в 2002 году на 16,5 процента и составили 52,6 млрд. долл. США. |
Every year, thousands of children are killed or wounded as a direct result of fighting, and the number of child soldiers around the world is estimated at 250,000. |
Ежегодно тысячи детей погибают или получают ранения непосредственно в результате боевых действий, а число детей-солдат во всем мире составляет, по оценкам, 250000. |
In Ethiopia an estimated 8 million people, of whom 1.4 million are under the age of five, are at immediate risk. |
В Эфиопии от засухи, по оценкам, может реально пострадать 8 млн. человек, включая 1,4 млн. детей в возрасте до пяти лет. |
It is estimated that more than 50 per cent of agricultural assets were damaged or lost during the first six months of 1999. |
По оценкам, в течение первых шести месяцев 1999 года было повреждено или полностью уничтожено 50 процентов движимого и недвижимого сельскохозяйственного имущества. |
It is estimated that teams of verbatim reporters would be required for a total of 112 work days for 2001; |
По оценкам, в 2001 году группы составителей стенографических отчетов потребуются на период в общей сложности 112 человеко-дней; |
In 1998 alone, an estimated 2.2 million people in Africa died of AIDS, a number which was 10 times more than the death toll of war. |
Только в 1998 году в Африке от СПИДа умерло, по оценкам, 2,2 миллиона человек, что в 10 раз превышает соответствующие потери в результате боевых действий. |
It is estimated that the world's urban population increases by 70 million every year - equivalent to a new city the size of Madrid, Dallas or St. Petersburg every month. |
По оценкам, городское население мира увеличивается ежегодно на 70 млн. человек, что равносильно появлению нового города размером с Мадрид, Даллас или Санкт-Петербург ежемесячно. |
It is estimated that there may be over 11 million stateless persons worldwide, but despite renewed efforts by UNHCR, many stateless persons have yet to be identified and statistical data remains incomplete. |
По оценкам, число апатридов во всем мире превышает 11 млн. человек, однако, несмотря на возобновление усилий УВКБ, еще многие апатриды не выявлены и статистические данные являются неполными. |
It is estimated that dwelling output is down by 8,000 to 10,000 units a year as a result of the downturn in construction, itself the result of conflict. |
По оценкам, объем жилищного строительства сократился на 8000 единиц жилья в год, а именно до 10 тыс. единиц, что обусловлено спадом в строительной отрасли, который в свою очередь является следствием конфликта. |
In 2000, Brazil's Ministry of Health estimated the country had 300,000 poisonings a year and 5,000 deaths from pesticides; |
в 2000 году, по оценкам министерства здравоохранения Бразилии, в стране имело место 300000 отравлений и 5000 смертельных исходов, вызванных пестицидами; |
Total programme expenditures from the core budget for the biennium 20042005, excluding the conference services contingency, are estimated at US$ 37.1 million. |
По оценкам, общий размер расходов по программам из основного бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов, за исключением непредвиденных расходов на обслуживание конференций, составляет 37,1 млн. долл. США. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that children comprise 75 per cent of the estimated 2.5 million people in Angola who have been displaced since the resumption of hostilities between government forces and UNITA rebels in December 1998. |
По оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, дети составляют 75 процентов из примерно 2,5 млн. человек в Анголе, оказавшихся перемещенными после возобновления боевых действий между правительственными войсками и мятежниками УНИТА в декабре 1998 года. |
At that time, we at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimated that access was constrained or obstructed for more than 10 million people in some 20 conflict-affected countries. |
В то время, по оценкам Управления по координации гуманитарных вопросов, доступ был ограничен или заблокирован к более чем 10 миллионам человек приблизительно в 20 странах, переживающих конфликты. |
The cost of collecting and processing the remaining "non core" questions was estimated at around 20% of the total cost of the census.. |
На сбор и обработку остальных не являющихся "ключевыми" данных, по оценкам, приходится около 20% общих расходов на проведение переписей. |
These exiled Somalis act as the "backbone of the economy, bringing in an estimated $750 million to $1 billion annually". |
Эти покинувшие страну сомалийцы являются «становым хребтом экономики страны, поскольку ежегодно, по оценкам, от них поступает от 750 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США». |
By 24 January 2005, total project implementation needs were estimated at $300 million through the end of 2007, whereas projections of funds to be received totalled $345 million. |
К 24 января 2005 года общий объем потребностей на осуществление проектов составил, по оценкам, 300 млн. долл. США на период до конца 2007 года, а прогнозы поступления средств составили общую сумму в размере 345 млн. долл. |
In Angola and Cameroon, for example, it is estimated that life expectancy has been reduced by about 5 years and 10 years, respectively, largely because of HIV/AIDS. |
В Анголе и Камеруне, например, продолжительность ожидаемой жизни, по оценкам, сократилась примерно соответственно на 5 и 10 лет, что в значительной степени обусловлено заболеваемостью ВИЧ/СПИДом. |
It is estimated that more than 25 million people worldwide have been forced to flee their homes - mostly as a result of armed conflict - without crossing an international border. |
По оценкам, более 26 миллионов человек во всем мире были вынуждены покинуть свои дома - в основном в результате вооруженного конфликта, - не пересекая при этом международной границы. |