The employment situation of the Roma was alarming, with an estimated unemployment rate of 70 or even 80 per cent. |
Ситуация с трудоустройством народности рома вызывает беспокойство, так как, по оценкам, коэффициент безработицы среди них достигает 70% или даже 80%. |
It is estimated that today, throughout the world, about 300,000 children are forced to participate, starting at 5 or 6 years of age, in armed conflict. |
По оценкам, сегодня во всем мире около 300000 детей начиная с возраста пяти-шести лет вынуждены участвовать в вооруженных конфликтах. |
Recent offers of significant increases in official development assistance are welcome but do not come close to the estimated $70 billion required to reach the goals in health and education alone. |
Недавние предложения относительно значительного увеличения объема официальной помощи на цели развития следует приветствовать, однако они весьма далеки от суммы в 70 млрд. долл. США, которая, по оценкам, необходима для достижения целей только лишь в сфере здравоохранения и образования. |
The total annual financial implication in respect of the increases has been estimated at approximately $1,046,000 for the United Nations common system. |
Общие годовые финансовые последствия в связи с этими повышениями составляют, по оценкам, приблизительно 1046000 долл. США для общей системы Организации Объединенных Наций. |
In 1998, the population of Grande Comore, Mohéli and Anjouan was estimated to be 550,000. |
Численность населения островов Гранд-Комор, Мохели и Анжуан составляла в 1998 году, по оценкам, 550000 человек. |
The budget for the three years of the Plan was estimated at $70 million. |
Бюджет, выделенный на осуществление этого Плана на трехлетний период, составляет, по оценкам, 70 млн. долл. США. |
They are lower, for HCFCs and HFCs in stationary air conditioning; they are also estimated slightly lower for mobile AC. |
Они меньше для ГХФУ и ГФУ в стационарном кондиционировании воздуха; они также несколько меньше, по оценкам, для мобильного кондиционирования. |
Relatively effective clinic and supply ("modern") methods account for an estimated 87 per cent of contraceptive use worldwide. |
Показатель применения сравнительно эффективных клинических ("современных") методов контрацепции во всем мире составляет, по оценкам, 87 процентов. |
In order for the Mission to fulfil its expanded mandate, it is estimated that 71 positions in the Professional category and above would be required. |
По оценкам, для того, чтобы Миссия могла выполнять свой расширенный мандат, потребуется 71 должность сотрудников категории специалистов и выше. |
UNITAR estimated that the cost of the promotions from January 1996 until January 1997 would be $42,000 with further payments required for 1997. |
По оценкам ЮНИТАР, расходы в связи с этими повышениями в должности в период с января 1996 года по январь 1997 года составят 42000 долл. США, при этом потребуются дополнительные выплаты в 1997 году. |
At the same time, the HFC emissions are estimated to increase by about 28% in this five year period. |
В то же время выбросы ГФУ, по оценкам, вырастут в этот пятилетний период примерно на 28 процентов. |
Phosphate reserves, including those in the BuCraa mine, are estimated to contain 1.13 billion cubic metres of phosphate rock. |
Запасы фосфатов, в том числе на руднике Бу-Кра, по оценкам, составляют 1,13 млрд. кубических метров фосфоритов. |
Smuggling and illegal production of ozone-depleting substances are estimated at 10% of 1995 global production. |
Уровень контрабанды и незаконного производства озоноразрушющих веществ в 1995 году составлял, по оценкам, 10% от мирового объема производства. |
It is estimated that 536,000 women died in 2005 because of maternal causes, 99 per cent of whom died in developing countries. |
По оценкам, в 2005 году при родах и беременности умерло примерно 536000 женщин, в том числе 99 процентов - в развивающихся странах. |
In 2006, an estimated 660,300 of people in New Zealand, representing 17 per cent of the population, reported having impairment. |
В 2006 году, по оценкам, 660300 человек в Новой Зеландии сообщили о том, что они имеют дефекты здоровья25, что составляет 17% населения. |
It is estimated that the total labour force grew at an average annual rate of 2.3 per cent from 1986 to 1996. |
По оценкам, среднегодовой общий прирост рабочей силы в период с 1986 по 1996 год составил 2,3%. |
This figure represents a drop from the preceding decade, in which annual net loss of forest cover was estimated at 8.9 million hectares. |
Это несколько ниже аналогичного показателя за предыдущее десятилетие, когда чистые потери лесного покрова составили, по оценкам, 8,9 миллиона гектаров леса в год. |
In the urban areas, it is estimated that 370,000 of the 400,000 apartments have been privatized, effectively free of charge to the occupants. |
По оценкам, в городских районах жильцами практически бесплатно приватизировано 370000 из 400000 квартир. |
Of this total, it is estimated that 41.6 million clients were among the poorest. |
По оценкам, из этого общего числа 41,6 миллиона клиентов принадлежали к разряду самых малоимущих3. |
The debt service to export ratio is estimated at 55 per cent for the year 2000. |
По оценкам, в 2000 году отношение объема выплат в погашение задолженности к экспорту составляло 55 процентов. |
It was estimated that an arbitration event would cost €50,000, a very significant sum for the tax departments of many countries. |
По оценкам, участие в арбитражных разбирательствах будет обходиться в среднем в 50000 евро, что весьма накладно для налоговых органов многих стран. |
It is estimated that by 2015, more than 50 per cent of the population in developing countries will live in urban areas. |
По оценкам, к 2015 году свыше 50 процентов населения в развивающихся странах будут жить в городских районах. |
At the beginning of the year 2000, it was estimated at slightly more than 100,000 barrels a day. |
В начале 2000 года объем добычи, по оценкам, составлял немногим более 100000 баррелей в день. |
Yet, it is estimated that this represents only 20 per cent of the smuggled drugs that flow across the border. |
Однако, судя по оценкам, это составляет лишь 20% объема наркотиков, попадающих контрабандным путем в страну. |
As of early July 2000, the Government of Ethiopia estimated that over 10 million people were in need of emergency food assistance. |
По состоянию на начало июля 2000 года, по оценкам правительства Эфиопии, в чрезвычайной продовольственной помощи нуждалось более 10 млн. человек. |