Overall consumption levels are estimated to have risen by about 10 per cent during 1998 to around 60 per cent of households worldwide. |
По оценкам, в 1998 году общие уровни потребления увеличились приблизительно на 10 процентов, в результате чего был обеспечен охват около 60 процентов домашних хозяйств во всем мире. |
Most of these pregnancies are unplanned, and it is estimated by WHO that as many as 4.4 million abortions are sought by adolescent girls each year. |
Большинство этих беременностей случайны, и, по оценкам ВОЗ, ежегодно за помощью, связанной с проведением абортов, обращаются 4,4 миллиона девочек-подростков. |
Despite the very poor state of the infrastructure in Dili, an estimated 64,000 previously displaced persons have now returned to the capital. On 12 October, Dili market reopened after reconstruction by INTERFET. |
Несмотря на чрезвычайно неудовлетворительное состояние инфраструктуры в Дили, по оценкам, в столицу возвратились 64000 ранее перемещенных лиц. 12 октября после реконструкции, осуществленной МСВТ, возобновил работу рынок в Дили. |
GDP growth is estimated by the Caribbean Development Bank to have been 4.5 per cent in 1994 and 2.7 per cent in 1995. |
По оценкам Карибского банка развития темпы роста ВНП составили 4,5% в 1994 году и 2,7% в 1995 году. |
Waste paper recovery is estimated worldwide at 38 per cent, with the highest rates in Austria (71 per cent) and the Netherlands (63 per cent). |
По оценкам, показатель переработки макулатуры во всем мире составляет 38 процентов и достигает наивысшего уровня в Австрии (71 процент) и Нидерландах (63 процента). |
In a move welcomed by UNOGBIS, the authorities, on 13 December, announced the release of 59 of the estimated 600 prisoners detained since the event of 7 May 1999. |
13 декабря власти объявили об освобождении 59 из, по оценкам, 600 заключенных, взятых под стражу после событий 7 мая 1999 года, и ЮНОГБИС приветствовало этот шаг. |
As a result, it is estimated that up to 85 per cent of franchises have not registered their trademarks and could therefore be regarded as illegal. |
Результатом этого явилось то, что, по оценкам, до 85% франшизополучателей не регистрировали свои торговые марки и поэтому их деятельность можно было считать нелегальной. |
The challenges of securing the information infrastructure are the same across all sectors, of which up to 90 per cent is estimated to be owned and operated privately. |
Проблемы обеспечения безопасности информационной инфраструктуры одинаковы во всех секторах, 90 процентов которых, по оценкам, находятся в частной собственности и управляются их владельцами. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimated that in 2005 some 13 million of the world's 25 million internally displaced persons were in 21 countries in Africa. |
По оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, в 2005 году около 13 миллионов из 25 миллионов внутренне перемещенных лиц в мире находились в 21 стране в Африке. |
The United States Federal Reserve Bank estimated that $84 billion was sent out of Mexico, Chile, Venezuela, Argentina and Brazil between 1974 and 1982. |
По оценкам федерального резервного банка Соединенных Штатов, в 1974-1982 годах из Мексики, Чили, Венесуэлы, Аргентины и Бразилии было переведено 84 млрд. долларов. |
Net private foreign bank lending and portfolio equity investment were estimated to have turned negative in 1997 for the group of countries most affected by the crisis: Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, Philippines and Thailand (figure 1). |
По оценкам, объем чистых кредитов частных иностранных банков и портфельных инвестиций в акционерный капитал в 1997 году в страны, наиболее пострадавшие от кризиса, - Индонезию, Республику Корею, Малайзию, Таиланд и Филиппины - оказался отрицательным (диаграмма 1). |
On an annualized basis, the total budgeted remuneration was estimated by the Secretary-General at approximately $680,000 (see para. 7 above). |
В пересчете на год общая бюджетная сумма вознаграждения составила по оценкам Генерального секретаря примерно 680000 долл. США (см. пункт 7 выше). |
As a result, it is estimated that, as of 31 December 1999, there will be an unexpended balance of about $293,000 for activities related to least developed countries. |
В результате, по оценкам, на 31 декабря 1999 года образуется непредвиденный остаток средств в размере примерно 293000 долл. США по деятельности, связанной с наименее развитыми странами. |
The situation of refugees is especially difficult in the north-east of Albania where the number of refugees is estimated at 3,000. |
В особенно тяжелом положении находятся беженцы в северо-восточной части Албании, где их число, по оценкам, составляет 3000 человек. |
This work was carried out at each location by a group of civilians estimated to number between 5 and 10, using a pontoon bearing one hoist. |
Эти работы велись в каждой точке бригадой гражданских лиц, по оценкам, в составе от пяти до десяти человек с использованием понтона с лебедкой. |
Such activities are estimated to have resulted in the destruction of up to 90 per cent of the houses in some villages of the Gali district. |
По оценкам, в результате таких действий было уничтожено до 90 процентов домов в ряде деревень Гальского района. |
A mission to Kabala, undertaken only days before the 27 July attack, estimated that some 18,000 civilians were residing in the town, including a large number of internally displaced persons from Kono district. |
По оценкам миссии в Кабалу, которая была проведена всего лишь за несколько дней до нападения, происшедшего 27 июля, в городе проживает около 18000 гражданских лиц, в том числе большое количество перемещенных внутри страны лиц из района Коно. |
This is a nearly tenfold increase compared to the figure of 25,000 persons estimated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to have been displaced during the first four months of 1998. |
Это почти десятикратное увеличение по сравнению с 25000 человек, которые, по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), были перемещены за первые четыре месяца 1998 года. |
As more fully elaborated in the letter addressed to me by the President of the International Tribunal, the period required to complete the Rutaganda and Musema cases is estimated to be eight months. |
Как более подробно говорится в письме Председателя Международного трибунала на мое имя, срок, необходимый для завершения дел Рутаганды и Мусемы, составляет, по оценкам, восемь месяцев. |
Expected expenditure for 1999 was estimated at $251.5 million as compared to expected income of $251.8 million. |
Ожидаемые в 1999 году расходы, по оценкам, составят 251,5 млн. долл. США по сравнению с ожидаемыми поступлениями в размере 251,8 млн. долл. США. |
The ratio of external debt to exports reached 280 per cent in 1998, and interest payments alone were estimated to take 18 per cent of exports. |
В 1998 году показатель отношения внешнего долга к объему экспортных поступлений достиг 280 процентов, и, по оценкам, только лишь на процентные платежи приходилось расходовать 18 процентов экспортной выручки. |
The bulk of this figure is accounted for by Mozambique, which was to receive an estimated $3.7 billion of relief over time. |
Основная часть этой суммы приходится на Мозамбик, постепенное снижение задолженности которого должно составить, по оценкам, 3,7 млрд. долл. США. |
The crude birth rate is estimated at 45.5 per 1,000 and each Guinean woman gives birth to an average of six children. |
Брутто-коэффициент рождаемости, по оценкам, составляет 45,5 промилле, а кумулятивный коэффициент плодовитости - в среднем шесть детей на одну женщину. |
By the late 1990s it was estimated that over 50 per cent of the world trade in caviar was illegal and that in some areas less than one fifth of the actual sturgeon catch was thought to be officially registered. |
По оценкам, сделанным в конце 1990-х годов, более 50 процентов мировой торговли икрой было незаконным, а в некоторых регионах регистрировалось менее одной пятой от фактического улова осетровых. |
For example, Dominica estimated that 15 per cent of its coral reef is already under stress from bleaching, and Papua New Guinea predicted that 25 per cent of its existing shoreline could be inundated. |
Так, по оценкам Доминики, 15% ее коралловых рифов уже испытывают на себе неблагоприятное воздействие выщелачивания, а в Папуа-Новой Гвинее, согласно прогнозам, может быть затоплено 25% нынешней береговой линии. |