As such, the financial implications of this recommendation in respect of United Nations Volunteers serving in peacekeeping operations and special political missions are estimated at $19,622,000. |
Поэтому финансовые последствия этой рекомендации в отношении Добровольцев Организации Объединенных Наций, занятых в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, составляют, по оценкам, 19622000 долл. США. |
The Advisory Committee was informed that it is estimated that the amount of $5 million would be allocated to quick-impact projects by the end of 2010. |
Консультативный комитет был информирован, что, по оценкам, к концу 2010 года на цели проектов с быстрой отдачей будет выделена сумма в размере 5 млн. долл. США. |
Despite threats and violence by the Taliban and other illegal armed groups, approximately 4.3 million Afghans, out of an estimated 12 million eligible voters, turned out to vote. |
Несмотря на угрозы и акты насилия со стороны «Талибана» и других незаконных вооруженных групп, в выборах приняли участие приблизительно 4,3 миллиона из в общей сложности, по оценкам, 12 миллионов имеющих право голоса афганцев. |
Over half of that growth has taken place over the last three years, with an estimated 100 million hosts having been added. |
Более половины этого прироста произошло за последние три года, когда, по оценкам, дополнительно появилось около 100 млн. веб-узлов. |
UNRWA estimated the financial cost of meeting the emergency needs of refugees at $456.7 million between January and September 2009. |
В период с января по сентябрь 2009 года, по оценкам БАПОР, расходы на удовлетворение экстренных потребностей беженцев составили 456,7 млн. долл. США. |
Climatic variability, insecurity and limited access for humanitarian actors continued to affect the Horn of Africa, where an estimated 23 million people remain in need of emergency assistance. |
В районе Африканского Рога, где, по оценкам, 23 миллиона человек по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи сохранялись проблемы, связанные с изменчивостью климата, отсутствием безопасности и ограниченностью доступа для гуманитарных организаций. |
Export earnings to African countries were estimated at $538 billion over the period 2008 to 2009. |
По оценкам, экспортные поступления африканских стран в период 2008 - 2009 годов составили 538 млрд. долл. США. |
Hurricane Ivan in 2004 brought home this reality, causing damage estimated to be equivalent to 204 per cent of GDP at the time. |
Осознать это заставил в 2004 году ураган «Айвен», нанесший ущерб, по оценкам эквивалентный 204 процентам нашего ВНП того времени. |
A one percentage point decline in developing countries' mean GDP growth is estimated to lead to an increase in poverty head count by 2 per cent. |
По оценкам, снижение среднего показателя роста ВВП развивающихся стран на 1 процент ведет к расширению масштабов нищеты в подушевом исчислении на 2 процента. |
A major proportion of urban dwellers live in slums, with the total number estimated to reach 1.4 billion by the year 2020. |
Подавляющее большинство жителей городских районов проживают в трущобах, и к 2020 году численность этой категории населения, по оценкам, достигнет 1,4 миллиарда человек. |
The impact on undernourishment, or hunger, has been estimated at nearly 8 per cent in 2009. |
Это привело к тому, что в 2009 году, по оценкам, почти 8 процентов населения страдали от недоедания или голода. |
It is estimated that this gtr will prevent between 1 and 5 percent of all pedestrian fatalities, depending on the region. |
По оценкам, предлагаемые гтп позволят предотвратить от 1 до 5% всех смертельных случаев с пешеходами в зависимости от региона. |
It is estimated that every day, more than 25,000 girls under the age of 18 are married. |
По оценкам, ежедневно в брак вступают более чем 25000 девочек в возрасте до 18 лет. |
It has been estimated that globally, there are 300 million women and girls with disabilities, of whom the majority live in developing countries. |
По оценкам, в мире насчитывается 300 млн. женщин и девочек с инвалидностью, и большинство из них проживают в развивающихся странах. |
The global economic crisis is estimated to have resulted in an additional 73 million people living under $1.25 a day by the end of 2010. |
По оценкам, в результате глобального экономического кризиса к концу 2010 года еще 73 млн. человек жили на 1,25 долл. США в день. |
In contrast, when cyclone Sidr hit in 2007, the numbers were two orders of magnitude lower, with an estimated 4,000 deaths among 9 million people affected. |
В отличие от этого, когда в 2007 году случился циклон «Сидр», цифры были на два порядка ниже, причем, по оценкам, из 9 миллионов пострадавших погибли 4000 человек. |
It is estimated that over 50 per cent of the children are born out of wedlock. |
По оценкам, свыше 50% детей рождаются вне брака. |
The average unemployment rate is estimated to have fallen to its pre-crisis level, but immense challenges for labour markets remain, including widespread underemployment. |
По оценкам, средний уровень безработицы снизился до предкризисных значений, но при этом на рынке труда сохраняются масштабные и трудноразрешимые задачи, включая широко распространенную проблему неполной занятости. |
In the period 2000 - 2005, there was an estimated fall of one third in the number of women victims of partner violence. |
В период 2000 - 2005 годов, по оценкам, отмечалось снижение на одну треть числа женщин - жертв насилия со стороны партнера. |
Overall, the levels of poverty in Africa are estimated to have declined by about 0.5 percentage points per year since the mid-1990s. |
В целом уровни нищеты в Африке, по оценкам, снижаются примерно на 0,5 процентных пункта в год с середины 1990-х годов. |
The estimated population of Afghanistan is 24.1 million (including 1.5 million nomadic people known as Kuchi) according to the Central Statistics Office. |
По оценкам Центрального статистического управления численность населения Афганистана составляет 24,1 млн. человек (включая 1,5 млн. кочевников, известных как "кучи"). |
The number of horses, camels, sheep and goats estimated are more than twice the estimates of the FAO Livestock census. |
По оценкам, поголовье лошадей, верблюдов, овец и коз более чем в два раза превышает данные переписи поголовья скота ФАО. |
As to the biennium 2012-2013, it is estimated that additional requirements amounting to $135,400 at full cost would be required. |
Что касается двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, по оценкам, потребуются дополнительные ассигнования в размере 135400 долл. США из расчета полного финансирования. |
The funding gap in 2010 for family planning and reproductive health was estimated to more than 6.8 billion US dollars. |
В 2010 году нехватка финансирования мер в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, по оценкам, составляла более 6,8 млрд. долл. США. |
Further, UNESCO estimated that about 40 per cent of primary school non-attendance globally (especially among the girl child), occurs in areas affected by conflicts. |
Кроме того, по оценкам ЮНЕСКО, примерно 40 процентов детей, не посещающих начальную школу во всем мире (особенно среди девочек), приходится на территории, затронутые конфликтами. |