The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has estimated that in the first eight weeks of its facilitated repatriation programme, more than 300,000 refugees have returned to Afghanistan. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в течение первых восьми недель осуществления под его эгидой программы репатриации более 300000 беженцев возвратились в Афганистан. |
It is estimated that the number of internally displaced people increased to more than one million and that about 7.5 million people inside Afghanistan would be in need of emergency assistance throughout the winter. |
По оценкам, число внутренних переселенцев превысило 1 миллион человек, а около 7,5 миллиона человек, живущих в Афганистане, будут нуждаться в чрезвычайной помощи в зимний период10. |
The county administrative boards estimated that between 1,500 and 2,000 girls and young women were subjected to threats and violence from their close relatives, and that between ten and fifteen per cent of these needed sheltered housing. |
По оценкам административных советов ленов, примерно 1,5 - 2 тыс. девочек и молодых женщин подвергались угрозам и насилию со стороны своих близких родственников, и 10 - 15 процентов из них нуждаются в убежище. |
In 2005, the CSO estimated the figure at over 4 million - the highest figure since 1871; if current fertility, mortality and migration trends continue it will surpass 5 million in the next 15 years. |
В 2005 году, по оценкам ЦСУ, этот показатель превысил 4 млн. человек и достиг самого высокого значения после 1871 года; в случае продолжения современных тенденций в области рождаемости, смертности и иммиграции в следующие 15 лет он превысит 5 млн. человек. |
Unemployment in rural areas (it is estimated that some 1.6 million people are registered and unregistered unemployed persons) and the restricted employment opportunities in rural areas are the most important and most difficult problems to solve. |
В сельских районах безработица (по оценкам, насчитывается приблизительно 1,6 млн. зарегистрированных и незарегистрированных безработных) и ограниченные возможности для трудоустройства являются наиболее важными и наиболее трудными для разрешения проблемами. |
At present, there is a manifest discrepancy between the high degree of mobility of capital (an estimated $1 trillion crosses borders on a daily basis) and the limited international mobility of labour, especially among low-skilled workers. |
В настоящее время наблюдается разительное несоответствие между высокой мобильностью капитала (ежедневный объем трансграничного движения капитала составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США) и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно низкоквалифицированных рабочих. |
Carbon, thought to be a leading element contributing to global warming, is stored in large amounts in forest ecosystems, which in 2005 were estimated to contain 638 billion tons of carbon. |
Так в 2005 году, по оценкам, в лесных экосистемах содержалось 638 млрд. тонн углерода. |
Ford claims it will produce an estimated 340+ horsepower and 340 ft-lb of torque, so even thought it may be down a couple cylinders on the competition, it will clearly be competitive. |
Ford претензии он будет производить, по оценкам, 340 + л.с. и 340 фут-фунтов крутящего момента, так что даже это может быть вниз пару баллонов о конкуренции, она, несомненно, будет конкурентоспособной. |
An estimated 92,000 Rohingya people had been displaced because of the violence by January 2017; around 65,000 had fled from Myanmar into neighboring Bangladesh between October 2016 and January 2017, while 23,000 others had been internally displaced. |
По оценкам, 92000 рохинджа были переселены из-за актов насилия к январю 2017; около 65000 сбежали из Мьянмы в соседнюю Бангладеш в промежуток между октябрем 2016 и январем 2017, в то время как ещё 23000 человек стали внутренне перемещенными лицами. |
The distance to this star can be measured directly using the parallax technique, yielding an estimated 545 light-years (167 parsecs) from the Sun. λ Velorum (Latinised to Lambda Velorum) is the star's Bayer designation. |
Расстояние до этой звезды можно измерить непосредственно, используя метод параллакса, и оно равно, по оценкам, 545 световых лет (167 парсек) от Солнца. λ Velorum (латинизированный вариант Lambda Velorum) является обозначением Байера. |
An estimated 33,000 tons were produced in 2004 (down from an average of 97,000 tons during 1989-91); 80 percent of production comes from the provinces of Haut Zaire, Equateur, and Kivu. |
По оценкам, в 2004 году было произведено 33000 тонн кофе (по сравнению с 97000 тонн в 1989-1991 годах); 80 % продукции поступает из провинций Восточная, Экваториальная, Маниема, Северное и Южное Киву. |
More than 99% of all species of life forms, amounting to over five billion species, that ever lived on Earth are estimated to be extinct. |
По оценкам более 99% из всех видов форм жизни, насчитывающие более пяти миллионов видов, когда-либо живших на Земле вымерли. |
At its height, the population is estimated to have been around 1000 people within the walls, with 10,000 additional people in the surrounding countryside. |
В момент расцвета поселения здесь, по оценкам, обитало около 1000 человек внутри стен и ещё около 10000 человек в прилегающих посёлках. |
Egyptian society is moderately unequal in terms of income distribution, with an estimated 35-40% of Egypt's population earning less than the equivalent of $2 a day, while only around 2-3% may be considered wealthy. |
По распределению доходов, по оценкам от 35 до 40 % населения Египта зарабатывают меньше, чем сумму эквивалентную $ 2 в день, в то время как 2-3 % населения можно назвать богатыми. |
An estimated 57 percent of men and 86 percent of women were reported to be illiterate, and the lack of skilled and educated workers was a major economic disadvantage. |
В 2003 году, по оценкам, 57 процентов мужчин и 86 процентов женщин были неграмотны, а отсутствие квалифицированной и образованной рабочей силы является одной из основных экономических трудностей. |
Florey's discoveries, along with the discoveries of Alexander Fleming and Ernst Chain, are estimated to have saved over 200 million lives, and he is consequently regarded by the Australian scientific and medical community as one of its greatest figures. |
По оценкам, открытия Флори, наряду с открытиями Александра Флеминга и Эрнста Чейна, спасли более 200 миллионов жизней, и поэтому в австралийском научном и медицинском сообществе он считается одной из величайших фигур. |
Around June 2008, Blue stated on her blog that the blog Boing Boing had removed all posts referring to her (estimated by a Los Angeles Times blogger to number at least 70) from the site. |
Примерно в июне 2008 года Блу заявила в своем блоге, что блог Boing Boing удалил с сайта все ссылающиеся на нее сообщения (по оценкам блоггера Los Angeles Times, минимум 70). |
Kyrgyzstan's 6,500 distinct glaciers are estimated to hold about 650 cubic kilometers of water and cover 8,048 square kilometers (5,000 square miles) or 4.2% of Kyrgyzstan. |
По оценкам, 6500 отдельных ледников Кыргызстана вмещают около 650 кубических километров воды и покрывают 8048 квадратных километров или 4,2% территории Кыргызстана. |
The population in absolute poverty was estimated at 46%, 49.1 % rural and 33.7% urban in 2009. |
По оценкам 2009 года, в условиях крайней бедности проживали 46% населения, в том числе 49,1% сельского населения и 33,7% городского населения. |
The low sensitivity of both federal expenditure and federal revenues to local business-cycle conditions explains why only a small fraction (estimated at about 10-15 %) of any shock to the GDP of any individual state is absorbed via automatic transfers to and from the US federal budget. |
Низкая чувствительность, как федеральных расходов, так и федеральных доходов, к местным условиям бизнес-цикла объясняет, почему лишь малая часть (по оценкам, около 10-15%) каких-либо шоков для ВВП любого отдельного штата поглощается через автоматические трансферы из американского федерального бюджета. |
It's estimated that 11%, or roughly 20 million people, don't have government-issued voter IDs and will be disenfranchised this November. |
По оценкам, 11 процентов, то есть около 20 миллионов человек не имеют удостоверений избирателя и не смогут голосовать в ноябре. Почему? |
On the basis of an inventory of these applications and the classification of complexity into low, medium and high, the one-time cost for migrating the applications is estimated to be $1,000,000. |
С учетом перечня этих приложений и их классификации по степени сложности единовременные расходы на перевод приложений составят, по оценкам, 1000000 долл. США. |
New HIV infections in 2007 totalled an estimated 140000 [88000-190000], bringing to 1.7 million [1.5 million-2.1 million] the number of people living with HIV in this region. |
По оценкам, в 2007 году число новых ВИЧ инфекций составило 140000 [88000-190000], в результате чего общее число людей, живущих с ВИЧ в этом регионе, составило 1,7 [1,5-2,1] миллиона. |
This is an enormous star, with an estimated 26-27 times the Sun's radius and 13-16 times the Sun's mass. |
Это огромная звезда, по оценкам, имеет радиус в 26-27 раз больше радиуса Солнца и массу в 13-16 раз больше массы Солнца. |
Trade has doubled in each of the last three years, to an estimated $40 billion this year; |
Объемы торговли удваивались ежегодно в течение последних трех лет и, по оценкам, достигнут 40 миллиардов долларов США в этому году. |