Malawi has achieved an estimated 55 per cent insecticide-treated net coverage of households by using this approach, at the same time ensuring equity. |
Используя этот подход, Малави обеспечила, по оценкам, снабжение 55 процентов домашних хозяйств ОИС, не нарушая при этом принципа справедливости. |
The Convention covers the entire Alpine region, which comprises some 190,000 square kilometres and is home to an estimated 13.2 million people. |
Конвенция распространяется на весь Альпийский регион, или около 190000 кв. км., на территории которого проживает, по оценкам, 13,2 млн. человек. |
Currently, it is estimated, one out of six, or 246 million, children are child labourers. |
В настоящее время, по оценкам, каждый шестой ребенок, или 246 миллионов детей, занят на тех или иных работах. |
Over one million people were estimated to have died from AIDS in the SADC region alone in 2001. |
Только в 2001 году в странах региона САДК, по оценкам, от СПИДа умерло более одного миллиона человек. |
It had been estimated that every percentage point increase in debt service in low-income countries reduced public investment by about 0.2 per cent. |
По оценкам, увеличение расходов на обслуживание задолженности на 1 процент приводит к сокращению государственных инвестиций стран с низким уровнем доходов приблизительно на 0,2 процента. |
As to the estimated 13 million internally displaced persons in African countries, he noted that no single United Nations agency was directly mandated to address their concerns. |
З. Что касается числа внутренне перемещенных лиц в странах Африки, достигшего, по оценкам, 13 млн. человек, то он отмечает, что ни одно учреждение Организации Объединенных Наций непосредственно не имеет право решать их проблемы. |
Accordingly, the time needed to complete an average case was estimated to have increased from 250 to 340 person-hours. |
Поэтому, по оценкам, время, требуемое для завершения расследования среднестатистического дела, увеличилось с 250 до 340 человеко-часов. |
Furthermore, it has been estimated that over 13,000 pieces of plastic litter are floating on every square kilometre (km) of ocean today. |
Кроме того, сегодня на каждом квадратном километре поверхности плавают, по оценкам, 13000 пластмассовых предметов. |
Swedish municipalities on the country's west coast (facing the North Sea) spend an estimated $1.6 million on cleaning beaches each year (involving only about 3,600 km). |
По оценкам, местные власти западного побережья Швеции (омываемого Северным морем) ежегодно тратят на очистку пляжей 1,6 млн. долл. США (очистка проводится на береговой линии, протяженностью всего лишь почти 3600 км). |
It is estimated that sales of rice to Cuba fell by 25 per cent because of the application of new OFAC measures during 2005. |
По оценкам, объем продаж на Кубу риса в 2005 году из-за применения новых санкций ОФАК сократился примерно на 25 процентов. |
An estimated $2 million worth of savings were triggered thanks to the introduction of technologies not previously available in the clusters. |
Благодаря внедрению технологий, которые ранее были недоступны этим союзам предприятий, получена экономия средств, составившая, по оценкам, 2 млн. долл. США. |
It is estimated that over 2,000 people, at least one third of them civilians, have lost their lives in the fighting since the start of 2006. |
По оценкам, с начала 2006 года в ходе боевых действий погибло более 2000 человек, из которых по меньшей мере треть составляют гражданские лица. |
Since the Korean War, an estimated 489 South Koreans have been seized, most more than twenty years ago. |
Со времен корейской войны в плен было захвачено, по оценкам, 489 южнокорейцев, причем большинство из них - более 20 лет назад. |
It is estimated that 685,000 nets were distributed throughout North Africa and the Middle East in 2005. |
В течение 2005 года в Северной Африке и на Ближнем Востоке было, по оценкам, распределено 685000 противомоскитных сеток. |
Total ATS production was estimated at 480 tons in 2004, down from its peak in 2000. |
В 2004 году общемировой объем производства САР, по оценкам, составил 480 тонн, что ниже рекордного уровня 2000 года. |
It is estimated that since July 2005, 70 children were recruited into Nkunda's ranks in the Masisi and Rutshuru territories. |
По оценкам, с июля 2005 года в ряды формирований Нкунды в районах Масиси и Рутшуру были завербованы 70 детей. |
The value of its contributions was estimated at $150,000 by the Service, but that amount was not supported by any detailed analysis. |
По оценкам Службы, размер взносов ЮНКТАД составил 150000 долл. США, однако эта сумма не была подкреплена подробным анализом. |
Unemployment and poverty rates remained high, estimated at 23 per cent and 62 per cent respectively. |
Показатели безработицы и нищеты остаются высокими и, по оценкам, составляют 23 и 62 процента, соответственно. |
Their foreign reserves grew by $378 billion in 2004, to an estimated $1.6 trillion, an all-time high. |
В том же году их валютные резервы выросли на 378 млрд. долл. США, достигнув, по оценкам, рекордно высокого уровня в 1,6 трлн. долл. США. |
The IMF has estimated that the total amount of money laundered on an annual basis amounts to the equivalent of 3-5 per cent of the world's GDP. |
По оценкам МВФ, общий объем ежегодно отмываемых денежных средств эквивалентен 3-5 процентам общемирового ВВП. |
According to information provided by the administering Power, the expenditure on health care in Montserrat in 2005 was estimated at EC$ 10,915 million. |
По информации, представленной управляющей державой, расходы на здравоохранение в Монтсеррате в 2005 году составили, по оценкам, 10915 млн. восточнокарибских долларов. |
In addition, the recurrent surplus on the consolidated fund was estimated to be $4.6 million at the end of the 2005/06 period. |
Кроме того, текущее активное сальдо Объединенного фонда составит, по оценкам, в конце 2005/06 года 4,6 млн. долл. США. |
Total export losses for both agricultural and non-perishable items were estimated at more than $23 million for the first three months of 2006. |
В течение первых трех месяцев 2006 года общий объем недополученных поступлений от экспорта как сельскохозяйственной продукции, так и нескоропортящихся товаров составил, по оценкам, более 23 млн. долл. США. |
This was important as it was estimated that almost 90 per cent of the long-term returns could be explained by long-term asset allocation decisions. |
Это важно, поскольку, по оценкам, почти 90 процентов долгосрочных прибылей, возможно, объясняются решениями в отношении долгосрочного распределения активов. |
Figures for 2001, extrapolated from the sales for the first eight months, show an estimated 35,000 carats, valued at $3.8 million, in Ugandan diamond exports to Antwerp. |
Согласно данным за 2001 год, рассчитанным на основании данных за первые восемь месяцев, экспорт алмазов из Уганды в Антверпен составил, по оценкам, 35000 карат на сумму 3,8 млн. долл. США. |