In Spain, it is estimated to be around 40 per cent. |
В Испании он, по оценкам, составляет порядка 40 процентов. |
An estimated 11.9 per cent of all scholarly articles published in 2008 were available through green open access. |
По оценкам, зеленый открытый доступ предоставляется к 11,9% всех научных статей, опубликованных в 2008 году. |
Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. |
Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
WHO has estimated that the operation controls the spread of HIV in Africa. |
По оценкам ВОЗ, такая операция сдерживает распространение ВИЧ в Африке. |
An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. |
По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде. |
The number of Sami had been estimated at 37,760 in 2007. |
По оценкам, численность саами в 2007 году составила 37760 человек. |
However, the actual number of Roma in Serbia was estimated to be significantly higher. |
Однако, по оценкам, фактическая численность проживающих в Сербии представителей рома значительно выше. |
It is implemented gradually and estimated to achieve 4.6 million deliverance rates every year. |
Она постепенно осуществляется и, по оценкам, ежегодно охватывает 4,6 млн. женщин. |
Every year an estimated 6,000 people come to the Seychelles to work in various industries such as fisheries and construction. |
По оценкам, ежегодно на Сейшельские Острова приезжает 6000 человек для работы в различных отраслях, таких как рыболовство и строительство. |
Pakistan has operated an enrichment program since the 1970s and its current estimated stockpile is about 2700 kg HEU. |
С 1970-х годов Пакистан реализует программу обогащения, и, по оценкам, его нынешние запас составляет около 2700 кг ВОУ. |
An estimated $10 million-$11 million will be needed to carry out these measures. |
По оценкам, для осуществления этих мер потребуется 10-11 млн. долл. США. |
An estimated 30 per cent of adult women in Bangladesh are malnourished. |
По оценкам, 30 процентов взрослых женщин в Бангладеш недоедают. |
It is estimated that upwards of 90 per cent of all maternal deaths are preventable. |
По оценкам, можно предупредить свыше 90 процентов всех случаев материнской смертности. |
Spending in 2012 on sustainable forest management-related projects is estimated at $3 million. |
По оценкам, на цели осуществления проектов неистощительного ведения лесного хозяйства в 2012 году было выделено 3 млн. долл. США. |
Deforestation and forest degradation is estimated to contribute 17 per cent of global greenhouse gas emissions. |
По оценкам, 17 процентов от общемирового показателя выброса в атмосферу парниковых газов приходится на обезлесение и деградацию лесов. |
Over the past few decades, it is estimated that at least 400,000 prisoners have perished in the camps. |
По оценкам, за несколько последних десятилетий в этих лагерях погибло не менее 400000 заключенных . |
Across the Sahel, an estimated 11.4 million people remain food insecure and are in need of assistance. |
По всему Сахелю, по оценкам, 11,4 млн. человек по-прежнему живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности и нуждаются в помощи. |
The population of Seychelles in 2009 is estimated at 87,298 (NSB, 2010). |
По оценкам, население Сейшельских Островов в 2009 году составило 87298 человек (НСБ, 2010 год). |
In the same year, an estimated 8 million international migrants originated from China. |
В том же году, по оценкам, насчитывалось 8 миллионов международных мигрантов из Китая. |
Deforestation and forest degradation are responsible for an estimated 17 per cent of global greenhouse gas emissions. |
По оценкам, на обезлесение и деградацию лесов приходится 17 процентов глобальных выбросов парниковых газов. |
An estimated 17,100 civilians took refuge around the two UNAMID bases located nearby. |
В результате, по оценкам, 17100 гражданских лиц в поисках убежища собрались вокруг двух расположенных поблизости баз ЮНАМИД. |
The latter include 23 labour-intensive projects focusing on watershed management, city infrastructure and canal rehabilitation that provide temporary employment to an estimated 20,000 young people. |
В число последних входят 23 трудоемких проекта, касающихся использования водосборов, городской инфраструктуры и восстановления каналов, благодаря которым, по оценкам, 20000 молодых людей получили временную работу. |
At present, primary health coverage is estimated at 90%. |
По оценкам, в настоящее время первичное медицинское страхование покрывает 90% случаев. |
Altogether, an estimated 166,600 people were newly displaced. |
По оценкам, в положении перемещенных лиц впервые оказались 166600 человек. |
For example, environmental degradation was estimated in 2012 to cost India almost 6 per cent of GDP annually. |
Так, по оценкам 2012 года, ухудшение состояния окружающей среды ежегодно обходится Индии почти в 6 процентов ВВП. |