The Transitional Federal Government military has reached the estimated strength of 10,000 men; its police have reached 7,000. |
По оценкам, численность вооруженных сил Переходного федерального правительства достигла 10000 человек, а полиции - 7000 человек. |
An estimated 1.8 million children between 5 and 17 years of age are not attending school in south and central Somalia. |
По оценкам, 1,8 млн. детей в возрасте от 5 до 17 лет не посещают школу в южной и центральной частях Сомали. |
The total volume of HBCD used in the EU was estimated to be about 11,580 tonnes in 2006. |
Общий объем ГБЦД, использованный в ЕС в 2006 году, по оценкам, составит около 11580 тонн. |
The 'other' uses are estimated to account for 5% or less of the total usage. |
По оценкам, на "другие" виды использования приходится не менее 50 процентов всего объема. |
Programmes supported by the Global Fund have saved at least an estimated seven million lives from the three diseases in just the past eight years. |
По оценкам, только за последние восемь лет программы по борьбе с этими тремя заболеваниями, поддерживаемые Глобальным фондом, позволили спасти жизнь по меньшей мере 7 миллионам человек. |
These crises, combined with the global economic downturn, contributed to limiting GDP growth rate, which was estimated at 2.1 per cent in 2010. |
Эти кризисные явления в совокупности с глобальным экономическим спадом ограничили рост ВВП, который составил в 2010 году, по оценкам, 2,1 процента. |
In contrast, production of maize in 2010 is estimated at 325,000 tonnes, an increase of 6.6 per cent from the previous season. |
И наоборот, по оценкам, уровень производства кукурузы в 2010 году составляет 325000 тонн, что на 6,6 процента больше, чем в предыдущем сельскохозяйственном сезоне. |
The number of documented cases increased in 2010 compared with 2009, with more than 4,000 people estimated to have been repatriated between July and October. |
Количество документально подтвержденных случаев увеличилось в 2010 году по сравнению с 2009 годом; по оценкам, в период с июля по октябрь было репатриировано более 4000 человек. |
In 2011, 1.2 billion people, or 17.3 per cent of the world population, were estimated to be between 15 and 24 years of age. |
В 2011 году возраст 1,2 млрд. человек, или 17,3 процента населения мира, составлял, по оценкам, от 15 до 24 лет. |
In order to guarantee access to every child of school age, it is estimated that a total of 1,523 school buildings are necessary. |
По оценкам, 1523 здания школ необходимо для того, чтобы гарантировать доступ каждого ребенка школьного возраста к образованию. |
Despite the downturn in the global economy, growth of remittance flows to Africa over 2010-2011 is estimated at 4.5 per cent. |
Несмотря на спад в мировой экономике, рост денежных переводов в страны Африки за 2010 - 2011 годы, по оценкам, составляет 4,5 процента. |
The gap between housing needs based on population growth and legally permitted construction is estimated to be of at least 1,100 housing units per year. |
Разрыв между жилищными потребностями на основе прироста населения и законно разрешенным строительством, по оценкам, составляет как минимум 1100 единиц жилья в год. |
The annual cost of coordination of operational activities for development of the United Nations system is estimated at some $237 million, or about 3 per cent of country programmable resources in 2009. |
В 2009 году ежегодный объем расходов на координацию оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития составил, по оценкам, около 237 млн. долл. США, или около 3,0 процента от объема имеющихся у страны ресурсов на осуществление программ. |
The costs of this base structure are estimated to be equivalent to some 35 per cent of actual core programme activities. |
Относящиеся к этой базовой структуре расходы, по оценкам, составляют порядка 35 процентов от фактического объема программной деятельности за счет основных ресурсов. |
UNWTO estimated that the five-day closure of airports brought a negative impact of 0.3 per cent to 2010 figures of international arrivals. |
По оценкам ЮНВТО, закрытие аэропортов на пять дней привело к сокращению на 0,3% числа прибывающих иностранных туристов в 2010 году. |
Ecotourism, commonly perceived to be tourism in natural surroundings, is estimated to account for as much as 20 per cent of the international tourism market. |
Экотуризм, который обычно воспринимается как туризм в естественном окружении, по оценкам, составляет вплоть до 20% международного туристического рынка. |
The total climate footprint of the United Nations system in 2008 was estimated at 1.7 million tons of carbon-dioxide equivalent. |
По оценкам, общий климатический след Организации Объединенных Наций равнялся в 2008 году 1,7 млн. тонн эквивалента двуокиси углерода. |
(e) Respond to an estimated 15,000 inquiries by mail and e-mail; |
ё) представление ответов, по оценкам, на 15000 запросов с использованием обычной и электронной почты; |
As a result, advance ballots are estimated to have represented up to 10 per cent of votes nationwide. |
При этом бюллетени, поданные в ходе предварительного голосования, по оценкам, составили в масштабах всей страны 10 процентов голосов. |
It is estimated that 33,000 individuals, mostly youth, benefited from the 18 projects. |
По оценкам, эти 18 проектов охватили 33000 человек, включая, прежде всего, молодежь. |
The cost of adaptation in 2030 is estimated at USD 28 - 56 million per year depending on the sea level rise scenario. |
Расходы на адаптацию в 2030 году, по оценкам, составят 28-56 млн. долл. США в год в зависимости от сценария повышения уровня моря. |
MONUC assesses that the strength of FDLR may have been reduced by half, from approximately 6,000 to an estimated 3,200. |
По оценкам МООНДРК, численность боевиков ДСОР, возможно, уменьшилась наполовину - приблизительно с 6000 до 3200 человек. |
The overall strength of FARDC is estimated to be from 130,000 to 155,000 troops, including some 60,000 who have reached or are close to retirement. |
Общая численность ВСДРК, по оценкам, составляет от 130000 до 155000 военнослужащих, включая около 60000 тех, кто достиг или скоро достигнет возраста выхода в отставку. |
It is estimated that the imprisonment requirement by the end of 2011 might be as high as 2,000 persons. |
По оценкам, к концу 2011 года тюремному заключению необходимо будет подвергнуть порядка 2000 человек. |
Since April 2010, humanitarian actors have reported a steady stream of returns in the Dar Sila and Ouaddai regions, estimated at 20,000 people. |
С апреля 2010 года гуманитарные организации сообщают о непрерывном возвращении людей в регионы Дар-Сила и Ваддай, число которых, по оценкам, составляет 20000 человек. |