Based on these new figures, global inequality is now estimated at 70 rather than 65 Gini points. |
На основе этих новых данных глобальное неравенство в настоящее время, по оценкам, составляет 70, а не 65 пунктов Джини. |
An estimated 50 per cent of the members of the Afghan National Police have received basic training. |
По оценкам, 50 процентов сотрудников Афганской национальной полиции прошли базовую подготовку. |
Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. |
Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
The additional financial requirements for this support are estimated at $81.4 million, based on the 506 additional temporary positions. |
Дополнительные финансовые потребности для поддержки референдумов, по оценкам, составляют 81,4 млн. долл. США с учетом 506 дополнительных временных должностей. |
He further indicated that the total projected resource level for 2011 was estimated at $500,939,900. |
Он далее отмечает, что общий прогнозируемый объем ресурсов на 2011 год по оценкам составляет 500939900 долл. США. |
Although no official statistics were available, it was estimated that approximately 80 per cent of asylum-seekers did not have any documents. |
Хотя официальной статистики не существует, по оценкам, примерно 80 процентов просителей убежища не имеют никаких документов. |
It is estimated that the indictments will reach 200. |
По оценкам, количество этих обвинительных актов достигнет 200. |
The World Food Programme has estimated that in the first four weeks of this conflict, 2.1 million people may need emergency assistance. |
По оценкам Всемирной продовольственной программы, в первые четыре недели конфликта чрезвычайная помощь может понадобиться 2,1 миллиона человек. |
Problems faced: It is estimated that there are approximately 40,000 landmine survivors in Cambodia. |
Испытываемые проблемы: По оценкам, в Камбодже имеется приблизительно 40000 выживших жертв наземных мин. |
UNAKRT estimated that the final verdict might not be rendered until November 2013. |
По оценкам ЮНАКРТ, окончательный вердикт может не быть вынесен до ноября 2013 года. |
It is estimated that children constitute one third of the total self-defence militias. |
По оценкам, дети составляют треть общей численности отрядов самообороны. |
An estimated 20 per cent of the land area is reportedly under water. |
По оценкам, 20 процентов территории находится, согласно сообщениям, под водой. |
The number of those displaced is estimated at more than 20 million. |
По оценкам, число перемещенных лиц составляет более 20 миллионов человек. |
Municipal solid waste volumes are estimated to have doubled in the Pacific small island developing States in recent years. |
В последние годы в таких государствах Тихоокеанского региона объемы твердых отходов на муниципальном уровне, по оценкам, возросли вдвое. |
It is estimated that some 25 per cent of the world's scientists are currently involved in military-related activities. |
По оценкам, примерно 25 процентов ученых в мире в настоящее время вовлечены в военную и связанную с ней деятельность. |
The food price crisis alone was estimated by the World Bank to have pushed 100 million people into deeper poverty. |
Один кризис цен на продовольствие, по оценкам Всемирного банка, стал причиной обнищания еще примерно 100 миллионов человек. |
It is estimated that 25 to 50 million individuals are displaced ever year as a result of climate-related disasters. |
По оценкам, от 25 до 50 миллионов человек ежегодно меняют местожительства в результате климатических стихийных бедствий. |
It is estimated that 9.5 million human beings in underdeveloped countries immediately require anti-AIDS medicines to save their lives. |
По оценкам, 9,5 миллиона человек в менее развитых странах срочно необходимы лекарства от СПИДа, без которых эти люди погибнут. |
In 2007, adolescents aged 15 to 19 years had an estimated 14 million births. |
В 2007 году на девушек в возрастной группе 15 - 19 лет, по оценкам, приходилось 14 млн. деторождений. |
International migrants worldwide are estimated to number over 200 million, representing 3.1 per cent of the world population. |
По оценкам, число международных мигрантов по всему миру составляет более 200 миллионов человек, что равно 3,1 процента населения мира. |
It is estimated that innovative fund-raising generated $57.1 billion in official flows between 2000 and 2008. |
По оценкам, в период между 2000 и 2008 годами за счет инновационных методов мобилизации средств была оказана официальная помощь на сумму 57,1 млрд. долл. США. |
In 2009 renewable energy supplied an estimated 16 per cent of global energy consumption. |
В 2009 году, по оценкам, на произведенную за счет возобновляемых источников электроэнергию приходилось 16 процентов от общего объема энергопотребления в мире. |
Such benefits are estimated in the range of $139 million to $220 million. |
По оценкам, эти преимущества обеспечили бы экономию средств в размере порядка 139 - 220 млн. долл. США. |
Yet, globally, 370,000 infants were estimated to have been infected in 2009. |
В то же время в других странах в 2009 году, по оценкам, было инфицировано 370000 младенцев. |
An estimated two thirds of the 400 million poor livestock keepers worldwide are women. |
По оценкам, две трети от 400 млн. малоимущих животноводов всего мира составляют женщины. |