Английский - русский
Перевод слова Estimated
Вариант перевода По оценкам

Примеры в контексте "Estimated - По оценкам"

Примеры: Estimated - По оценкам
Of this number it is estimated that 70 per cent of the unemployed are women while 40 per cent the youth. По оценкам, 70% из этого числа безработных составляют женщины, а 40% - молодежь.
Unemployment remained high, with youth unemployment estimated to be as high as 75 per cent. Уровень безработицы высок, причем среди молодежи он достигает, по оценкам, 75%.
Additionally, $20 million to $30 million is the estimated benefit from reducing the volume of consumable assets that reach expiration prior to use through increased visibility, efficient warehousing and responsive safety stock management. Кроме того, в результате сокращения объема расходуемых активов, срок годности которых истекает до начала их фактического использования, удастся сэкономить, по оценкам, 20 - 30 млн. долл. США благодаря увеличению объема имеющейся информации, эффективному управлению складским хозяйством и оперативному регулированию резервных запасов.
An estimated 35 percent of women wanted no more children and wanted to limit their family size to the current levels and 6 percent had been sterilized. По оценкам, 35 процентов женщин не хотят больше иметь детей и хотели бы ограничить размер своей семьи нынешним уровнем, а 6 процентов были стерилизованы.
With regard to the events of December 2007 and January 2008, it was estimated that between 350,000 and 500,000 persons had been displaced at the height of the crisis. Что касается событий декабря 2007 года - января 2008 года, то, по оценкам, в разгар кризиса свои дома вынуждены были покинуть от 350000 до 500000 человек.
The Committee notes with concern the shortage of housing units in the State party, estimated at around 600,000 in urban areas. Комитет с озабоченностью отмечает нехватку жилья в государстве-участнике, где только в городах, по оценкам, не хватает 600000 единиц жилья.
It is estimated that less than 50 per cent of domestic violence incidents are reported in Kosovo, with institutional support for victims in need of significant strengthening. По оценкам, менее 50 процентов случаев бытового насилия в Косово официально регистрируются, а институциональная поддержка жертв бытового насилия нуждается в значительном укреплении.
At the time of the Madrid Conference, the World Health Organization (WHO) estimated that between 4 per cent and 6 per cent of older persons worldwide have suffered from some form of elder abuse. На момент проведения Мадридской конференции, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), от 4 до 6 процентов пожилых людей во всем мире страдали от той или иной формы жестокого обращения.
Ms. Pollock (Institution of Mechanical Engineers) said that an estimated 30-50 per cent of the food produced annually worldwide did not reach the human stomach but the reasons for that waste differed. Г-жа Поллок (Институт инженеров-механиков) говорит, что, по оценкам, 30 - 50 процентов продуктов питания, ежегодно производимых во всем мире, не потребляются людьми, однако это происходит по разным причинам.
It has been estimated that the Cuban economy grew by 2.8 per cent in 2011, an increase of 0.4 per cent over the previous year. По оценкам, в 2011 году рост экономики составил 2,8 процента, что представляет собой увеличение на 0,4 процента по сравнению с предыдущим годом.
There is no official statistical data available on female infanticide, but in the state of Kerala, it is estimated that about 25,000 female newborns are killed every year. Официальная статистика о женском инфантициде отсутствует, но в штате Керала, по оценкам, ежегодно убивают около 25000 новорожденных девочек.
Inflows - estimated at $255 billion in 2004 - were 48 per cent higher than the previous year and at a historic high. По оценкам, в 2004 году объем этих инвестиций составил 255 млрд. долл. США, что на 48% больше, чем в предыдущем году, и является беспрецедентно высоким уровнем.
The potential medium-term revenue gains from trade and transport facilitation are estimated to be 2 to 3 per cent of the total value of traded goods. По оценкам, отдача от упрощения процедур торговли и перевозок в среднесрочном плане может составить от 2% до 3% от общей стоимости реализуемых товаров.
Militia attacks on more than a dozen Massalit villages south-west of Gereida occurred from 6 to 17 November, resulting in an estimated 60 deaths, the highest figure recorded in the last year for a single incident. В период с 6 по 17 ноября ополченцы совершили нападения более чем на десяток деревень племени массалит к юго-западу от Герейды, в результате чего, по оценкам, погибло 60 человек, что составляет самое большое число, зарегистрированное в течение прошлого года в ходе одного инцидента.
The population is rapidly ageing, with a median age of 39 in 2005, estimated to increase to more than 45 years by 2030. Население быстро стареет: если в 2005 году средний возрастной показатель составляет 39 лет, то, по оценкам, к 2030 году он возрастет до уровня более чем 45 лет.
3.5.4 The decline in economic growth has contributed to an increase in the rate of unemployment which is presently estimated at about 30 per cent of the population. 3.5.4 Сокращение экономического роста привело к росту безработицы, которая, по оценкам, на данный момент составляет около 30% от численности населения.
Cooperatives are present in all countries and it is estimated that 1 billion individuals are members of cooperatives worldwide. Кооперативы существуют во всех странах, при этом численность их членов во всем мире, по оценкам, составляет 1 миллиард человек.
In Malawi in 2006, for example, it is estimated that off-budget spending by non-governmental organizations was as much as three times the reported annual budget for water and sanitation. Например, в 2006 году в Малави, по оценкам, внебюджетное финансирование со стороны неправительственных организаций в три раза превышало учетные цифры по ежегодному бюджету на водоснабжение и санитарию.
As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США.
These ex-combatants will be encouraged to take advantage of the recently concluded management agreement between the Transitional Government and the Agro Resources Corporation, which aims to provide employment to an estimated 3,000 war-affected Guthrie residents. Этим комбатантам было предложено воспользоваться соглашением об управлении, заключенным незадолго до этого переходным правительством и корпорацией Агроресурсы, которое было направлено на обеспечение занятости для пострадавших от военных действий жителей Гутри, численность которых, по оценкам, составляла 3000 человек.
For the 2002 reporting year, U.S. production of c-OctaBDE was estimated in the range of 450 to 4,500 tonnes, and none reported for the 2006 reporting year. За 2002 отчетный год объем производства к-октаБДЭ в США, по оценкам, составил от 450 до 4500 тонн, а за 2006 год не поступило никаких сообщений.
On the economic front, real gross domestic product is estimated to increase by 2.5 per cent in 2008, supported by a recovery in the oil sector and the "peace dividend". Что касается экономического положения, то по оценкам, объем реального внутреннего валового продукта в 2008 году увеличился на 2,5 процента в результате возрождения нефтяного сектора и благодаря «дивиденду мира».
Currently, 14 per cent of the population is estimated to be unemployed, and more than 40 per cent underemployed. В настоящее время 14 процентов населения, по оценкам, являются безработными и более 40 процентов заняты неполный рабочий день.
The sector is estimated to have received net financial capital flows of some $17 billion across the region, which is higher than the figure for the previous year. По оценкам, чистый приток финансового капитала в этот сектор в масштабах всего региона составил порядка 17 млрд. долл. США, превысив показатель предыдущего года.
That report estimated that approximately 160,000 people, mostly women and children, had been displaced and had been moved to camps with deplorable conditions of hygiene. По оценкам, приведенным в этом докладе, примерно 160000 человек, в основном женщины и дети, подверглись перемещению и были свезены в лагеря с тяжелыми гигиеническими условиями.