The Commission estimated that there are 360,000 people (10 per cent of the population) with disabilities in Ireland. |
По оценкам Комиссии, в Ирландии насчитывается 360000 инвалидов (10% населения). |
The trend continued in 1999, with inflation estimated at 2.3 per cent. |
Эта тенденция сохранилась в 1999 году, когда, по оценкам, инфляция достигла 2,3 процента. |
An estimated 1 million persons were displaced... and entire villages were virtually destroyed". |
По оценкам, вынужденными переселенцами стали примерно 1 миллион человек... и целые деревни фактически уничтожены». |
NGOs estimated that some 200 cases had been reported each year during the last five years. |
По оценкам НПО, за последние пять лет ежегодно сообщалось о порядка 200 соответствующих случаях. |
More than one million deaths annually are estimated to be caused by the disease. |
По оценкам, это заболевание ежегодно уносит более миллиона жизней. |
The number of orphans and unaccompanied minors had been estimated at between 300,000 and 400,000. |
По оценкам, насчитывается от 300000 до 400000 сирот и несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
It was estimated that more than half of the world's natural disasters occurred in the region. |
По оценкам, на данный регион приходится свыше половины всех стихийных бедствий в мире. |
The British Virgin Islands has accumulated an estimated 45 per cent share of the global market for this service. |
По оценкам, на долю Британских Виргинских островов приходится 45 процентов от общего мирового объема этой услуги. |
Voluntary contributions to the trust fund for UNAMET were currently estimated at $46.7 million. |
З. По оценкам на настоящий момент, объем добровольных взносов в целевой фонд для МООНВТ составляет 46,7 млн. долл. США. |
In 1996, total trade in tropical fruits reached an estimated $1,250 million. |
В 1996 году общий стоимостной объем торговли тропическими фруктами, по оценкам, достиг 1250 млн. долларов. |
Despite a considerable shortfall in funding for the health programme, an estimated 4.2 million people received basic health services. |
Несмотря на значительную нехватку средств для программ охраны здоровья, по оценкам, первичные медико-санитарные услуги были предоставлены 4,2 млн. человек. |
An estimated 10 persons continue to be injured or killed by landmines each day. |
По оценкам, каждый день от разрыва наземных мин получают ранения или погибают 10 человек. |
The ESCWA member countries with more diversified economies recorded an estimated increase in exports of 5.6 per cent. |
В странах - членах ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой рост экспорта, по оценкам, составил 5,6 процента. |
Through these efforts it is estimated that 4,000 jobs have been either created or secured. |
По оценкам, благодаря этим усилиям создано или обеспечено 4000 рабочих мест. |
There is an estimated shortage of around 1.5 million vacancies. |
По оценкам, дефицит составляет около 1,5 млн. вакансий. |
Oil revenues in the region totalled an estimated US$ 99.05 billion in 1997. |
По оценкам, в 1997 году доходы региона от продажи нефти составили 99,05 млрд. долл. США. |
Their combined surface water potential is estimated at 136 billion cubic metres (bcm). |
По оценкам, совокупные запасы вод этих рек составляют 136 миллиардов кубических метров. |
It was also estimated that some 2,000 Taliban may have been taken prisoner. |
По оценкам, примерно 2000 талибов были взяты в плен. |
School enrolment for kindergarten up to the twelfth grade is estimated at 30,000. |
По оценкам, общее число учащихся в классах начиная с подготовительного и по 12-й составляет 30000 человек. |
Also, the audiences for international short-wave broadcasts are very large, estimated at several hundred million. |
Кроме того, аудитория слушателей международных радиопередач в коротковолновом диапазоне весьма многочисленна, насчитывая, по оценкам, несколько сот миллионов человек. |
There is similar uncertainty with respect to land and groundwater, although their contribution is estimated to be small. |
Подобная степень неясности также существует в отношении воздействия грунтовых и подземных вод, хотя, по оценкам, оно является незначительным. |
Coverage is virtually universal, and is currently estimated to reach 98% of the population. |
Будучи практически всеобщим, он составляет, по оценкам, 98 процентов общего числа населения. |
It is estimated that the number of illegal foreign workforce in the Finnish labour market is fairly low. |
По оценкам, количество незаконной рабочей силы на рынке труда в Финляндии является относительно небольшим. |
There were an estimated 2.5 million refugees in Sierra Leone, 60 per cent of whom were children. |
По оценкам, в Сьерра-Леоне насчитывается 2,5 миллиона беженцев, 60 процентов из которых - дети. |
The project will be funded privately at an estimated cost of $25 million. |
Этот проект будет финансироваться за счет частных средств, и, по оценкам, его стоимость составит 25 млн. долл. США27. |