Greenhouse gas emissions from the transport sector are growing faster than any other sector, estimated to reach one-third of all energy related CO2 emissions by 2050 (IEA 2012). |
Масштабы выбросов парниковых газов в транспортном секторе увеличиваются быстрее, чем в любом другом секторе; по оценкам, к 2050 году на них будет проходиться одна треть всего объема связанных с энергоносителями выбросов СО2 (МЭА, 2012 год). |
However, an estimated 7 million to 10 million jobs will have to be created each year in order for employment to keep pace with population growth on the continent. |
Однако, по оценкам, каждый год нужно будет создавать от 7 до 10 миллионов рабочих мест, чтобы масштабы занятости не отставали от темпов роста населения на континенте. |
According to the African Development Bank and Global Financial Integrity, Africa lost between an estimated US$ 597 billion and $1.4 trillion in illicit financial flows between 1980 and 2009. |
Согласно Африканскому банку развития и организации «Глобальная финансовая безупречность», за период с 1980 по 2000 год Африка потеряла, по оценкам, от 597 млрд. долл. США до 1,4 трлн. долл. США в виде незаконных финансовых потоков. |
It is estimated that women account for two thirds of the 1.4 billion people currently living in extreme poverty and make up 60 per cent of the 572 million working poor in the world. |
По оценкам, на долю женщин приходится две трети от 1,4 миллиарда человек, проживающих в настоящее время в условиях крайней нищеты, и 60 процентов от 572 миллионов работающих бедняков в мире. |
Estimates of the net area under opium poppy cultivation were not available; however, Mexico estimated production of opium had decreased from 188 tons in 2011 to 175 tons in 2012. |
Оценочные данные о чистой площади, занятой под культивирование опийного мака, не были получены; однако производство опия в Мексике, по оценкам, сократилось со 188 т в 2011 году до 175 т в 2012 году. |
In addition, it is estimated that 38 per cent of the Haitian population (i.e. 3.8 million persons) is in a situation of food insecurity, with 23 per cent of children of less than 5 years of age chronically undernourished. |
Кроме того, по оценкам, 38 процентов гаитянского населения (т.е. 3,8 миллиона человек) не обеспечиваются продовольствием в достаточном количестве, тогда как 23 процента детей в возрасте до пяти лет страдают от хронического недоедания. |
Although few reliable statistics were available, the State party estimated the number of marginalized people in its territory to be around 1.4 million. |
Хотя надежных статистических данных не так и много, в стране, по оценкам государства-участника, насчитывается около 1,4 млн. маргиналов. |
In fact, it is estimated that by 2050, water availability in Pakistan and Nepal will be so low that food production will no longer be self-sufficient. |
На деле, по оценкам, к 2050 году объем водных ресурсов в Пакистане и Непале будет таким низким, что производство продовольствия перестанет быть самодостаточным. |
In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. |
По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью). |
In a study, the Confederation of Indian Industry and the Boston Consulting Group estimated that India was likely to increase its deficit of 5.25 million employable graduates and vocationally trained workforce by 2012. |
По оценкам Союза индийских промышленников и «Бостон Консалтинг Груп», к 2012 году в Индии еще больше повысится дефицит отвечающих критериям для трудоустройства выпускников учебных заведений и лиц, прошедших профессионально-техническое обучение, который составляет в настоящее время 5,25 миллиона человек. |
The World Health Organization (WHO) estimated that around 150 million people endure catastrophic expenditure and 100 million are impoverished as a result of out-of-pocket payments for health care each year. |
По оценкам Всемирной организация здравоохранения (ВОЗ), каждый год 150 млн. человек несут катастрофические расходы, а 100 млн. нищают в результате наличных выплат за медицинское обслуживание. |
Chemicals in agriculture were estimated to have harmful health effects for 41 million people annually, particularly among vulnerable members of the population including peasant farmers and rural women and children. |
По оценкам, химические вещества в сельском хозяйстве ежегодно оказывают негативное воздействие на здоровье 41 миллиона человек, прежде всего из самых уязвимых слоев общества, включая крестьян, сельских женщин и детей. |
To date, approximately 180 national stakeholders have been approached and it is estimated that up to 400 will be actively involved in the project before the end of the year. |
На сегодняшний день предложения были направлены примерно 180 национальным заинтересованным сторонам, и, по оценкам, до конца года активных участников проекта будет насчитываться не менее 400. |
It was estimated that in Kenya, effective application of knowledge management reduced the cost of merger cases by 30 per cent and the time frame by 10 days. |
По оценкам, в Кении эффективное применение управления знаниями позволило снизить затраты на рассмотрение дел о слияниях на 30%, а срок рассмотрения - на 10 дней. |
The experts advise that these provisions are, however, insufficient, given the evidence of unacceptable rates of failure in PPPs in developing countries (estimated to exceed 50 per cent after only 2 years of project operation). |
Вместе с тем эксперты утверждают, что эти положения являются недостаточными с учетом свидетельств неприемлемого числа случаев неудачного ПЧП в развивающихся странах (которые, по оценкам, превышают 50 процентов после всего лишь 2 лет реализации проекта). |
Direct losses from the 2010 Haiti earthquake (estimated at $8 billion or 126 per cent of GDP) led to a significant drop in the rate of growth. |
Прямой ущерб от землетрясения 2010 года на Гаити (который, по оценкам, составил 8 млрд. долл., или 126% ВВП) стал причиной серьезного замедления роста. |
The FAO study estimated that the livestock sector was responsible for 18 per cent of greenhouse gas emissions measured in CO2 equivalent - a larger share than transport. |
По оценкам исследования ФАО, в пересчете на СО2 на сектор животноводства приходится 18% выбросов парниковых газов, т.е. его доля больше, чем у транспорта. |
After a recent verdict by the Supreme Court (29 May) penalties for drug-trafficking and use-related crimes have been reduced, and drug-addicted inmates are to be transferred to rehab communities (5.000 detainees are estimated to benefit from this provision). |
После недавнего вердикта Верховного суда (от 29 мая) были смягчены наказания за незаконный оборот наркотиков и за связанные с их потреблением преступления, и наркозависимые заключенные подлежат передаче на перевоспитание в коммуны (по оценкам, этим положением воспользуются пять тысяч заключенных). |
Conflict diamonds are now estimated to represent a fraction of 1 per cent of the international trade in diamonds, compared to 15 per cent in the 1990s. |
По оценкам, алмазы из районов конфликтов составляют сегодня в международной торговле алмазами лишь долю процента в сравнении с 15 процентами в 1990х годах. |
As at 12 June, the humanitarian action plan for 2013, estimated at $893 million, was funded at 39 per cent. |
По состоянию на 12 июня План гуманитарных действий на 2013 год на сумму, по оценкам, в 893 млн. долл. США был профинансирован на 39 процентов. |
The stockpile in Kismaayo was estimated to consist of some 4 million sacks of charcoal with an international market value of at least US$ 60 million. |
По оценкам, запасы в Кисмайо насчитывали почти 4 млн. мешков с древесным углем, стоимость которых на международном рынке составляет по меньшей мере 60 млн. долл. США. |
Out of the approximately 7,000 combatants estimated by the international community in 2004, the aforementioned operations led to a drastic reduction in the military potential of FDLR: |
По оценкам международного сообщества, в 2004 году насчитывалось около 7000 комбатантов; вышеупомянутые операции привели к резкому снижению военного потенциала ДСОР: |
FDLR members roving in North Kivu and South Kivu provinces estimated at 1,500 combatants |
по оценкам, неконтролируемые группы комбатантов ДСОР, находящиеся в провинциях Северное Киву и Южное Киву, насчитывают 1500 человек; |
However, there are still an estimated 1.1 million internally displaced persons, as well as more than a million Somalis living as refugees in neighbouring countries. |
Вместе с тем в стране насчитывается, по оценкам, 1,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, и при этом свыше миллиона сомалийцев проживают в качестве беженцев в соседних странах. |
AI reported that DPRK's grain output had increased and the cereal deficit for 2012/13 was estimated at 507,000 metric tons, the narrowest gap in many years. |
МА сообщила, что производство зерна в КНДР увеличилось, и, по оценкам, нехватка зерна в 2012/13 году составила 507000 метрических тонн, что является наименьшим дефицитом за многие годы. |