Each year, an estimated eight to nine hundred thousand human beings are bought, sold or forced across the world's borders. |
По оценкам, ежегодно во всем мире от 800000 до 900000 человек становятся объектами покупки, продажи или принудительного перемещения через границы. |
Across the region, there were an estimated 80,000 new infections in 2001, bringing to 440,000 the number of people living with HIV/AIDS. |
По оценкам, в 2001 году в регионе насчитывалось 80000 новых случаев инфицирования, в результате чего число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, составило 440000 человек. |
The total estimated number of refugees in the Democratic Republic of the Congo remained the same, with over 329,000 individuals. |
Общая численность беженцев в Демократической Республике Конго, по оценкам, остается на том же уровне, т.е. более 329000 человек. |
The World Bank has estimated that Africa alone needs $18 billion to be invested in infrastructure on an annual basis. |
По оценкам Всемирного банка, одной лишь Африке для покрытия потребностей в инвестициях в инфраструктуру ежегодно требуется 18 млрд. долл. США. |
The average level of pay for a judge on the District Court is estimated to be between US$ 30 and 45 per month. |
Средний уровень ежемесячного вознаграждения судьи районного суда составляет, по оценкам, от 30 до 45 долл. США. |
It is estimated that 300 million tons of carbon are lost to the atmosphere from drylands as a result of desertification each year. |
По оценкам, в результате опустынивания засушливые земли теряют и выбрасывают в атмосферу 300 млн. тонн углерода ежегодно. |
It is estimated that the majority of the gold mined in Liberia currently is unregulated and not subject to payment of royalties to the Government. |
По оценкам, бόльшая часть добычи золота в Либерии в настоящее время никак не регулируется и не подвергается налогообложению со стороны правительства. |
The risk of mother-to-child transmission of HIV remains very high, with an estimated 27 per cent of infants born to HIV-infected mothers becoming infected. |
По-прежнему высока угроза передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, при этом, по оценкам, 27 процентов младенцев, рожденных матерями, инфицированными ВИЧ-инфек-цией, заражаются этой инфекцией. |
The Government of the Russian Federation estimated in early 2000 that 43 per cent of households had incomes below nationally determined subsistence levels. |
По оценкам правительства Российской Федерации, в начале 2000 года уровень доходов 43 процентов семей был ниже установленного в национальном масштабе прожиточного минимума. |
In 2000, the World Health Organization estimated that global warming was responsible for 150,000 deaths, as any increase in global temperature will increase fatalities. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, в 2000 году по причинам, связанным с глобальным потеплением, погибло 150000 человек, и любое повышение глобальной температуры будет приводить к росту смертности. |
At the critical time it is estimated that 88 per cent of the shares were held by Belgian nationals. |
По состоянию на критический момент времени, по оценкам, 88 процентов акций находились в собственности бельгийских граждан. |
The groundwater in storage in the Nubian Sandstone Aquifers is huge; it is estimated at 457,000 km3. |
В водоносных горизонтах Нубийских песчаников содержатся огромные запасы грунтовых вод, составляющие, по оценкам, 457000 куб. км. |
It is estimated that fulfilment of Article 5 obligations in the Republic of Croatia will cost a total of € 740.0 million. |
По оценкам, выполнение в Республике Хорватия обязательств по статье 5 обойдется в общей сложности 740 млн. |
Globally, almost 30 per cent of those who were estimated to need antiretrovirals in 2007 were receiving these drugs. |
В мировом масштабе в 2007 году антиретровирусные препараты получали почти 30 процентов тех, кто, по оценкам, в них нуждался. |
Great strides have been made in the area of literacy since 1911 when it was estimated that 73.65 per cent of the population were illiterate. |
С 1911 года, когда, по оценкам, 73,65% населения страны было неграмотным, достигнуты значительные успехи в области повышения грамотности. |
It has been estimated that 25 per cent of the world's population depends to varying degrees on forests for their livelihood. |
По оценкам, 25 процентов населения мира в той или иной степени обеспечивают себя средствами к существованию за счет лесов. |
The highest concentration of slums is in the least developed countries, with 78 per cent of the urban population estimated to be a slum population. |
Наибольшая концентрация трущоб наблюдается в наименее развитых странах, где, по оценкам, в районах трущоб проживает 78 процентов городского населения. |
In Sierra Leone, some 1,700 children have been through the disarmament process, out of an estimated 5,000 child combatants. |
В Сьерра-Леоне процессом разоружения было охвачено около 1700 детей из 5000 детей-комбатантов, которые, по оценкам, насчитывались в стране в рассматриваемый период. |
The reports estimated that UNFPA had overpaid the contractors by between $1 and $1.8 million. |
По оценкам, содержащимся в докладе, ЮНФПА переплатил подрядчикам 1,0 - 1,8 млн. долл. США. |
It is estimated that in 2001, up to 20 expert witnesses will be called to give expert testimony before the Tribunal. |
По оценкам, в 2001 году для дачи свидетельских показаний в Трибунале будет вызвано до 20 экспертов. |
4 Of the 110 million children estimated to be out of school, 60 per cent were girls. |
4 Из 110 млн. детей, которые, по оценкам, не охвачены школьным образованием, 60 процентов составляют девочки. |
The Government estimated that, as at May 2007, the direct economic damage caused by those measures exceeded 89 billion United States dollars. |
По оценкам правительства, по состоянию на май 2007 года прямой экономический ущерб от этих мер составил 89 млрд. долл. США. |
Nevertheless, the Organization was expected to end the year with a positive regular budget cash balance currently estimated at $44 million. |
Тем не менее предполагается, что Организация закончит этот год с положительным остатком наличных средств, сумма которого составит, по оценкам, 44 млн. долл. США. |
The International Labour Organization estimated that between 2000 and 2002 measured unemployment had increased from 160 million to 180 million people. |
По оценкам Международной организации труда, в период с 2000 по 2002 годы показатели безработицы увеличились со 160 миллионов до 180 миллионов человек. |
Requirements for reimbursement of major equipment to 10 special formed police units and one canine unit are estimated at $3,980,400. |
Потребности в возмещении расходов, связанных с основным имуществом десяти сформированных подразделений специальной полиции и одного подразделения служебных собак, по оценкам, составляют порядка 3980400 долл. США. |