Approximately 1.75 million Iraqis are estimated to be either internally displaced or refugees in neighbouring countries, constituting one of the largest displaced populations in the world. |
По оценкам, приблизительно 1,75 миллиона иракцев являются либо внутренне перемещенными лицами, либо беженцами в соседних странах, составляя одну из крупнейших когорт перемещенного населения в мире. |
This target was clearly missed, as the estimated number of Internet users per 100 inhabitants in the LDC group in 2009 was 2.73. |
Очевидно, что эта цель не была достигнута, так как, по оценкам, количество пользователей Интернета на 100 жителей в группе НРС в 2009 году составляло 2,73 человека. |
It was estimated that, for Rwanda, transit costs amounted to as much as 50 - 70 per cent of the CIF value of imported goods. |
По оценкам, в Руанде стоимость транзита достигает 50-70% стоимости импортных товаров по базису сиф. |
It is estimated that, in the next 50 years, due to global warming associated with climate change, temperatures could increase by 2 to 3 degrees. |
По оценкам, в предстоящие 50 лет из-за глобального потепления, связанного с изменением климата, температура может вырасти на 2-3 градуса. |
In August, the worst floods in recorded history ravaged large parts of Pakistan, affecting an estimated 18 million people. |
В августе самые сильные за всю историю наводнения затопили большие площади в Пакистане, в результате чего, по оценкам, пострадали 18 миллионов человек. |
In 2010, UNICEF supplied over 600 million vitamin A capsules to benefit an estimated 293 million children. |
В 2010 году ЮНИСЕФ поставил более 600 млн. капсул с витамином А для, по оценкам, 293 миллионов детей. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. |
По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
It is estimated that there are 600 Jamaicans living with advanced HIV |
По оценкам, 600 ямайцев живут с ВИЧ в продвинутой стадии |
Such contributions were estimated in 2006/07 at 21 per cent. The target is 20 per cent. |
Доля их участия в 2006/07 учебном году, по оценкам, составила 21% при целевом показателе, равном 20%. |
Indeed, it is estimated that sub-Saharan Africa spends between 20 to 30 per cent of its export earnings on petroleum. |
Так, по оценкам, Африка к югу от Сахары расходует на нефть 20-30% своих экспортных поступлений. |
Furthermore, the estimated real income losses would vary according to different scenarios for the level of protectionism that would follow the Doha Round's collapse. |
Кроме того, по оценкам, реальные потери доходов будут различаться в зависимости от различных сценариев уровня протекционизма, которые последуют за крахом Дохинского раунда переговоров. |
Meanwhile, levels of routine immunization remained high but not universal, with DPT3 coverage at an estimated 82 per cent in developing countries in 2009. |
Пока же масштабы обычной иммунизации по-прежнему являются большими, но не универсальными, при этом охват АКДС-З, по оценкам, в 2009 году в развивающихся странах составил 82 процента. |
The estimated number of children (aged 0-17) orphaned due to all causes (2009 estimate) is 140,000. |
Оценочное число детей (в возрасте до 17 лет), осиротевших по любым причинам (по оценкам 2009 года), составляет 140000 человек. |
Nonetheless, the integration rate of work-study trainees in 2006 was an estimated 70 per cent. |
При этом коэффициент трудоустройства лиц, прошедших подготовку смешанного вида, по оценкам составляет 70%. |
However, the World Health Organization has estimated the incidence rate of disability among African populations to be 10 per cent. |
При этом по оценкам ВОЗ степень распространения инвалидности в африканских странах равна 10%. |
The Government of Southern Sudan has estimated that as many as 150,000 people will have returned from Northern Sudan by the end of March. |
По оценкам правительства Южного Судана, к концу марта из Северного Судана вернется до 150000 человек. |
Of the vessels attacked, 47 were successfully hijacked, representing an estimated $82 million in ransom money. |
Всего было захвачено 47 судов, сумма выкупа за которые, по оценкам, составила 82 млн. долл. США. |
Based on information contained in the Cayman Islands annual economic report for 2009, the labour force was estimated at 36,100, approximately 7.4 per cent lower than in 2008. |
Исходя из информации, содержащейся в ежегодном экономическом докладе Каймановых островов за 2009 год, численность рабочей силы, по оценкам, составляет 36100 человек, что приблизительно на 7,4 процента ниже, чем в 2008 году. |
This is particularly true for those MFIs which are not allowed to take deposits and which are estimated to be the majority. |
Это касается прежде всего тех МФО, которые не имеют права принимать вклады от населения, а таких, по оценкам, большинство. |
An estimated 27.5 million people in the world today remain displaced within their own countries due to armed conflict, generalized violence and human rights violations. |
Сегодня во всем мире насчитывается, по оценкам, 27,5 млн. человек, перемещенных в пределах своих стран из-за вооруженных конфликтов, массового насилия и нарушений прав человека. |
Altogether 146,705 people; of which the estimated share of Romas is at least 50 |
Всего 146705 человек, из которых доля рома, по оценкам, составляет по меньшей мере 50 |
MRG asserted that an estimated 1.5 million Southerners were living in Northern Sudan, many of whom had no affective or practical connection to the South. |
ГПМ утверждала, что на севере страны, по оценкам, проживают 1,5 млн. южан, причем многие из них не имеют родственных или фактических связей с Югом. |
Additionally, the number of missing persons is estimated by some to be in the tens of thousands. |
Кроме того, по оценкам число пропавших без вести составляет десятки тысяч. |
Participation rates in secondary school are not available but are estimated to be extremely low, with only 1,099 high schools in the country. |
Доля учащихся в средней школе неизвестна, однако, по оценкам, она является очень низкой, так как в стране имеется всего лишь 1099 средних школ. |
As a result, total available electricity is 40 per cent below the estimated daily demand of 280 MW. |
В результате общее потребление электричества на 40% ниже дневных потребностей, составляющих, по оценкам, 280 МВт. |