It is estimated that in high-developed countries the problem of infertility concerns 10 - 12 per cent of population of women and men of reproductive age. |
По оценкам, в высокоразвитых странах проблема бесплодия затрагивает 10 - 12% женщин и мужчин репродуктивного возраста. |
Furthermore, it is now estimated that approximately 3,500 companies active in industrial investments, banking services, tourism and commerce are owned by Qatari businesswomen. |
Кроме того, в настоящее время, по оценкам, приблизительно 3500 компаний, занимающихся промышленными инвестициями, банковскими услугами, туризмом и торговлей, принадлежат катарским деловым женщинам. |
It is estimated that the unemployment rate is set to increase as available labour continues to far exceed available employment opportunities. |
По оценкам, уровень безработицы будет предположительно расти, поскольку имеющиеся трудовые резервы по-прежнему намного превосходят имеющиеся возможности для занятости. |
The annual population growth rate was estimated at around 2.1, 2.13, 2.57 and 2.88 per cent in the first four censuses, respectively. |
По оценкам, годовой прирост населения по итогам первых четырех переписей составил соответственно 2,1, 2,13, 2,57 и 2,88%. |
By 2050, it's estimated that twice the number of us are going to be living in cities. |
По оценкам экспертов, к 2050 году вдвое больше людей будет жить в городах. |
Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan. |
Несмотря на эти достижения, мины по-прежнему представляют серьезную угрозу для жизни людей, мира и безопасности в стране, поскольку, по оценкам, мины все еще имеются на территории проживания 2082 общин Афганистана. |
There is also an estimated $10 million to $15 million to be gained from increasing the accuracy of asset holdings. |
Кроме того, по оценкам, можно получить от 10 до 15 млн. долл. США благодаря повышению точности информации об имеющихся активах. |
Various groups have estimated that at least 111,000 people remain in hiding and are at risk of being shot on sight by the military. |
По оценкам различных групп, по меньшей мере 111000 человек по-прежнему скрываются и подвергаются опасности быть застреленными, когда они попадаются в поле зрения военнослужащих. |
The 2001 Indian census estimated that there were over 9 million women with disabilities in India. |
По оценкам переписи населения, проведенной в Индии в 2001 году, в стране насчитывается более 9 миллионов женщин-инвалидов. |
It is estimated that 28,000 people in Morocco arc living with AIDS (estimate produced by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS). |
Подсчитано, что в Марокко живут 28000 больных СПИДом (по оценкам Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу). |
The estimated earthquake damage was $NZ 40 billion, equivalent to 20 per cent of GDP. |
Ущерб от землетрясений составил, по оценкам, 40 млрд. новозеландских долларов, что эквивалентно примерно 20% ВВП страны. |
In 2010, the middle class was estimated at 355 million people, or 34 per cent of the total population. |
По оценкам, в 2010 году численность среднего класса составила 355 млн. человек, или 34 процента от общей численности населения. |
An NGO called the Internal Displacement Monitoring Centre estimated that some 3 million people had been displaced by armed conflicts in the Philippines since 2000. |
По оценкам НПО "Центр наблюдений за процессами внутреннего перемещения" вследствие вооруженных конфликтов на Филиппинах с 2000 года было перемещено порядка 3 миллионов человек. |
In February 2008, an estimated 300,000 persons were in camps and probably an equivalent number were being accommodated by host families. |
По оценкам, в феврале 2008 года в лагерях проживало порядка 300000 человек, и примерно такое же число нашло приют в приемных семьях. |
For example, the Government estimated in 2005 that up to 80 per cent of people bypass primary health care and go directly to hospitals. |
Например, по оценкам правительства, в 2005 году до 80% пациентов обращались непосредственно в больницы, минуя уровень первичной медико-санитарной помощи. |
At the same time, renewable sources have grown to supply an estimated 16 per cent of global final energy consumption by 2010. |
В то же время выросло использование возобновляемых источников энергии, доля которых в мировом конечном потреблении энергии к 2010 году достигла, по оценкам, 16 процентов. |
The working capital deficit according to the International Public Sector Accounting Standards as at 1 January 2013 was estimated at $49.7 million (one month's expenditure). |
Согласно Международным стандартам учета в государственном секторе, дефицит оборотного капитала на 1 января 2013 года составлял, по оценкам, 49,7 млн. долл. США (что эквивалентно величине расходов за один месяц). |
For example, the United Nations country team in the United Republic of Tanzania estimated savings of around $300,000 as a result of common procurement efforts. |
Например, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания, она сэкономила примерно 300000 долл. США в результате общих услуг в сфере закупочной деятельности. |
It is estimated that about 2 per cent of global GDP, or $1.3 trillion, should be spent annually for green technology investments. |
По оценкам, ежегодно на инвестиции в «зеленые» технологии необходимо тратить около 2 процентов мирового ВВП, или 1,3 млрд. долл. США. |
Foreign direct investment remains a major component of private capital flows to developing countries and is estimated to have amounted to over $300 billion in 2010. |
Одним из важнейших компонентов потоков частного капитала в развивающиеся страны по-прежнему остаются прямые иностранные инвестиции: по оценкам, в 2010 году их объем превысил 300 млрд. долл. США. |
Its asset coverage was estimated to be $1.4 billion a year and was expected to grow after a slow year of FDI flows to developing countries. |
По оценкам, агентство ежегодно страхует активы стоимостью в 1,4 млрд. долл., причем ожидается, что эта цифра возрастет по сравнению с предыдущим годом периодом низких темпов роста притока ПИИ в развивающиеся страны. |
With about 5,540 tyre models tested annually, the incremental test costs are estimated to be US$423,000 per year. |
С учетом того, что ежегодно испытываются 5540 моделей шин, дополнительные издержки на испытания будут составлять, по оценкам, 423000 долл. США в год. |
Total spare capacity in the first half of 2005 is estimated at between 1.1 and 1.6 million barrels per day and is concentrated almost entirely in Saudi Arabia. |
По оценкам, в первой половине 2005 года совокупные резервные мощности составляли от 1,1 до 1,6 млн. баррелей в день и практически полностью приходились на долю Саудовской Аравии. |
For 2004, it is estimated that it has declined to less than 1 per cent. |
В 2004 году, по оценкам, она уменьшилась по крайней мере на 1% по сравнению с годом ранее. |
The number of workers prospecting for diamonds for this person is estimated to be in excess of 3,000. |
По оценкам, поиск алмазов для этого торговца ведут свыше 3000 человек. |