As at 31 December 2007, the accrued liability for judges' pensions was estimated at $15.92 million. |
На 31 декабря 2007 года сумма накопленных обязательств по пенсионному обеспечению судей составляла, по оценкам, 15,92 млн. долл. США. |
The total cost for the implementation of IPSAS was estimated at $3.2 million for the period 2007-2009, but this amount needed to be reviewed. |
Общая стоимость внедрения МСУГС, по оценкам, составляет 3,2 млн. долл. США за период 2007 - 2009 годов, однако эта сумма требует пересмотра. |
Persons with intellectual and mental disabilities are disproportionately represented among the poor: an estimated 26 million live on less than one dollar a day. |
Доля лиц с умственными и психическими расстройствами среди бедного населения является непропорционально большой: по оценкам, 26 миллионов человек живут менее чем на 1 долл. в день. |
It is also estimated that 5 to 10 per cent of the DPI total coverage is devoted to HIV/AIDS-related activities. |
Кроме того, по оценкам, от 5% до 10% всей информационной деятельности ДОИ приходится на мероприятия, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
The total cost of this U.S. rule is estimated to be $985 million. |
Общие расходы, связанные с введением в действие этих правил в США, составляют, по оценкам, 985 млн. долл. США. |
The number of "ecstasy" users is estimated at around 8.6 million people. |
По оценкам, в мире насчитывается около 8,6 млн. человек, потребляющих "экстази". |
It is estimated that nearly 100,000 families remain displaced nationwide, although there have been returns to some towns in Al Anbar and Ninewa provinces. |
По оценкам, численность перемещенных лиц во всей стране составляет сегодня около 100000 семей, хотя отдельные граждане возвращаются в некоторые населенные пункты в мухафазах Анбар и Найнава. |
Notably, the total number of SSS members accounts for about an estimated 71 per cent of the Philippine labor force. 6.a. |
Примечательно, что, по оценкам, общее количество членов ССО составляет примерно 71% филиппинских трудящихся. |
The number of people living with AIDS in Africa in 2007 was estimated to be between 21 and 24 million. |
В 2007 году в Африке число людей, живущих со СПИДом, составляло, по оценкам, 21 и 24 миллиона. |
That is far from meeting our real needs: it is estimated that there are approximately 30,000 patients who are eligible for such treatment. |
Это далеко не покрывает наши подлинные потребности: по оценкам, на такое лечение имеют право около 30000 пациентов. |
The cargo capacity of this inland water transport connection is estimated by experts to be at 4 million tonnes of cargo per year. |
По оценкам экспертов, по этому водному соединению возможно перевозить до 4 млн. тонн груза в год. |
Annual growth in container traffic is estimated to continue to increase in the order of 10 to 15 per cent in the years to come. |
По оценкам, в ближайшие годы годовой прирост контейнерных перевозок будет по-прежнему составлять 1015%. |
The total economic loss to the island has been estimated to be $45 million a year. |
По оценкам, общие экономические потери острова составили 45 млн. долл. США в год. |
It was estimated that 20 million jobs could be lost by 2009, which could significantly increase poverty levels. |
По оценкам, к 2009 году могут быть потеряны 20 млн. рабочих мест, что значительно повлияет на масштабы нищеты. |
While there is no independent and official account, it is estimated that more than 3,500 people died and thousands were wounded as a result of the conflicts. |
По оценкам, за отсутствием данных из независимых официальных источников, в результате конфликтов свыше З 500 человек погибли и тысячи ранены. |
There were an estimated 8.8 million new cases in 2005, out of which 7.4 million were in Asia and sub-Saharan Africa. |
В 2005 году, по оценкам, имели место 8,8 млн. новых случаев заболевания, из которых 7,4 млн. пришлись на страны Азии и Африку к югу от Сахары. |
It is estimated that 80 per cent of the world's food crises are linked to water and especially to drought. |
По оценкам, 80 процентов продовольственных кризисов в мире связано с нехваткой воды и особенно - с засухой. |
Mexico is another important regional opium producer, with an estimated 71 tons of opium produced in 2005. |
Еще одним крупным производителем опия в регионе является Мексика, где, по оценкам, в 2005 году была произведена 71 тонна опия. |
These areas were estimated to contain a total of 10,910 mines of which 10,843 are anti-personnel mines and 67 are anti-tank mines. |
По оценкам, эти районы содержат в общей сложности 10910 мин, из которых 10843 являются противопехотными минами, а 67 - противотанковыми минами. |
It is estimated that the population of older persons reached 50.5 million in 2007, representing over 5 per cent of the population. |
По оценкам, в 2007 году численность лиц пожилого возраста достигла 50,5 миллиона человек, что составляет свыше 5 процентов общей численности населения. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. |
К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
Around two thirds of Southern assistance is estimated to be provided as loans with approximately one third as grants. |
По оценкам, около двух третей объема помощи по линии стран Юга предоставляется в виде займов и приблизительно одна треть - в виде субсидий. |
ILO's 2005 report on a Global Alliance against Forced Labor estimated that there are up to 25,000 workers under conditions similar to slavery in Brazil. |
В докладе МОТ 2005 года Глобальный альянс против принудительного труда отмечается, что, по оценкам, в Бразилии до 25000 человек работают в условиях, аналогичных рабству. |
An estimated 400,000 people are involved in some form of volunteering in support of the built and historic environment. |
По оценкам, 400000 человек в той или иной форме на добровольной основе вовлечены в деятельность по поддержанию объектов архитектурного и исторического наследия. |
This process directly exposes the miners and can expose their families and neighbors, (estimated to total about 50 million people), to elevated Hg levels (15). |
В результате применения этой технологии сами старатели, а также возможно их семьи и соседи (по оценкам в общей сложности около 50 миллионов человек) могут подвергаться воздействию повышенных доз ртути (15). |