UNAMID estimated a saving of $1.8 million from the changes to the project. |
По оценкам ЮНАМИД, экономия от изменения объема проектных работ составит 1,8 млн. долл. США. |
Illegal outflows from developing countries were estimated to exceed total ODA by a wide margin. |
По оценкам, незаконный отток капитала из развивающихся стран заметно превышает общий объем ОПР. |
This potential is estimated to be about 1013 watts of base load power generation, according to some experts. |
По оценкам некоторых экспертов, выработка электроэнергии в базовом режиме может составлять примерно 1013 ватт. |
It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. |
По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. |
In April 2012, the estimated number of internally displaced persons countrywide was about 340,000. |
В апреле 2012 года количество внутренне перемещенных лиц на всей территории страны составляло, по оценкам, приблизительно 340000 человек. |
Some 150,000 to 200,000 people are estimated to be imprisoned in six camps for alleged political crimes. |
По оценкам от 150000 до 200000 человек содержатся в заключении в шести лагерях за предполагаемые политические преступления. |
The total coverage of marine protected areas is estimated at less than 2 per cent. |
По оценкам, общая площадь охраняемых морских районов составляет менее 2 процентов площади Мирового океана. |
New commitments are estimated to expand market access by between $80 and 100 billion annually. |
По оценкам, в результате принятия новых обязательств происходит расширение доступа к рынкам на 80 - 100 млрд. долл. США в год. |
Consequently, there is a need for an estimated eight hours of additional elevator operation to transfer visitors during peak hours. |
Следовательно, для перевозки посетителей в часы их максимального притока необходимо, по оценкам, обеспечить работу лифтов в течение восьми дополнительных часов. |
By December 2011, ITU estimated there were more than 1.7 billion broadband subscriptions worldwide, up 27 per cent over 12 months. |
К декабрю 2011 года, по оценкам МСЭ, во всем мире насчитывалось свыше 1,7 млрд. договоров на использование широкополосной связи, 27% из которых были заключены на период свыше 12 месяцев. |
Worldwide, it is estimated that a billion people live in slums, which is about one third of the urban population. |
По оценкам, во всем мире в трущобах живет около миллиарда человек, что составляет приблизительно треть городского населения мира. |
The potential availability of heroin in 1999 was estimated at approximately 500 tons, a significant increase from the 360 tons estimated in 1998. |
Потен-циальное предложение героина в 1999 году состав-ляло, по оценкам, приблизительно 500 тонн, т.е. зна-чительно увеличилось по сравнению с примерным объемом 1998 года в количестве 360 тонн. |
It is estimated that more than half of an estimated 5 million illicit weapons that circulate in West Africa are used in activities such as internal insurgencies, armed robberies, drug trafficking and illegal diamond smuggling. |
По оценкам, более половины из тех примерно 5 млн. единиц незаконного оружия, которые находятся в обращении в Западной Африке, используется, в частности, мятежниками, вооруженными грабителями, наркоторговцами и лицами, занимающимися незаконной торговлей алмазами. |
In all, an estimated 10% of the world's population is estimated to benefit from remittances, with 57 countries each receiving $1 billion or more annually. |
По оценкам, всего около 10% мирового населения получают данные денежные переводы. 57 стран получают по 1 млрд долларов США или более в год. |
Life expectancy at birth rose from an estimated 41 years in 1960 to 54 years between 1985 and 1990, and then fell to an estimated 39 years during the war. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении увеличилась в период 1985-1990 годов до 54 лет по сравнению с 1960 годом, когда она составляла, по оценкам, 41 год, а затем, за годы войны, сократилась до уровня примерно 39 лет. |
The total amount used in Canada was estimated at 150 tons, whereas United States consumption was estimated to be 5,000 tons in 2002. |
По оценкам, общий объем использования в Канаде составляет 150 т, а в Соединенных Штатах его потребление составило в 2002 году 5000 тонн. |
ILO has estimated that unemployment could have been approximately a third higher without the effect of stimulus measures and the activation of automatic stabilizers, with an estimated 21 million jobs created or saved between 2009 and 2010 in the G-20 countries alone. |
По оценке МОТ, без применения мер стимулирования и активизации автоматических стабилизационных механизмов уровень безработицы мог бы быть примерно на треть выше: только в одних странах Группы 20 в период с 2009 по 2010 год было создано или сохранено, по оценкам, 21 млн. рабочих мест. |
The potential availability of heroin in 1999 was estimated at approximately 500 tons, a significant increase from the 360 tons estimated in 1998. |
Потенциальное предложение героина в 1999 году составляло, по оценкам, приблизительно 500 тонн, т.е. |
In 1999 in Georgia were recorded 1782 road accidents, an estimated 539 persons were killed and an estimated 2172 persons were injured. |
В 1999 году в Грузии было зарегистрировано 1782 дорожно-транспортных происшествия, в которых, по оценкам, 539 человек погибли и 2172 получили ранения. |
This growth allowed the unemployment rate, which in the mid-1990s was estimated to be at 45 per cent, to decrease to an estimated level of 22.5 per cent in 2007. |
Благодаря этому росту до 22,5 процента в 2007 году сократились показатели безработицы, которая в 1990х годах, по оценкам, составляла 45 процентов. |
Eighty per cent of services trade is estimated to take place among regional partners. |
По оценкам, 80 процентов торговли услугами приходится на торговлю между региональными партнерами. |
The estimated date of occupancy of the building is April 2013. |
По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
Since 1995, prevention services are estimated to have averted 350,000 new infections in children. |
С 1995 года благодаря профилактическим мероприятиям, по оценкам, было предотвращено 350000 новых случаев инфицирования среди детей. |
It is estimated that the access ban affected over 3.5 million people - half of them children. |
По оценкам, от введения запрета на доступ для гуманитарных организаций пострадало более 3,5 миллиона человек, причем половина из них - дети. |
During the reporting period, an estimated 400 children were separated from self-defence groups in the Ouham-Pende prefecture. |
По оценкам, в течение отчетного периода 400 детей были выведены из состава отрядов самообороны в префектуре Уам-Пенде. |