Injecting drug use now affects over 135 countries and it has been estimated that worldwide there may be nearly 3 million IDUs with HIV infection. |
Инъекционное употребление наркотиков отмечается в настоящее время более чем в 135 странах, и, по оценкам, в мире проживает порядка 3 млн. ВИЧ-инфицированных ЛНИ. |
Hence, the average cost recovery ratio for water services had been estimated by the World Bank at only 40 per cent. |
Вследствие этого средний показатель возмещения затрат на водоснабжение составляет, по оценкам Всемирного банка, всего лишь 40 процентов. |
It is estimated that more than 10 million people in some 20 countries affected by complex emergencies are inaccessible by humanitarian agencies. |
По оценкам, гуманитарные учреждения не имеют доступа к более чем 10 млн. человек примерно в 20 странах, в которых сложилась сложная чрезвычайная ситуация. |
As a result, between 40 and 50 per cent of the population is now living below an estimated poverty line of $2 per person per day. |
В результате этого снижения от 40 до 50% населения в настоящее время проживает в условиях ниже черты бедности, составляющей, по оценкам, 2 долл. США на человека в день2. |
The estimated number of children out of school varied from 107 to 120 million, depending on the report concerned. |
По оценкам, число детей, не посещающих школу, колеблется от 107 до 120 миллионов в зависимости от доклада. |
The United Nations system organizations are estimated to have already spent a significant amount of resources over the last decade in introducing computerized management information systems designed to facilitate improved management in human resources, finance and administrative areas. |
По оценкам, за последнее десятилетие организации системы Организации Объединенных Наций уже израсходовали значительный объем средств на внедрение компьютерных систем управленческой информации, призванных способствовать совершенствованию управления людскими ресурсами, финансами и административной деятельностью. |
In 2001, estimated immigration was 176 persons, which constituted 44.8 per cent of the increase of the population. |
В 2001 году, по оценкам, численность иммигрантов составила 176 человек, или 44,8 процента прироста численности населения. |
OIOS estimated that this reorganization, which has now taken place, would generate staff cost savings of over US$ 300,000 per year. |
По оценкам УСВН, такая осуществляемая в настоящее время реорганизация позволила бы добиться экономии расходов по персоналу на сумму свыше 300000 долл. США в год. |
It was estimated at that time that the project would be completed by March or April 1991. |
По оценкам, подготовленным в тот момент времени, проект должен был быть завершен к марту или апрелю 1991 года. |
Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with an estimated 10 million mines scattered across the country. |
Афганистан по-прежнему фигурирует среди стран, в которых минная проблема стоит особенно остро: по оценкам, на всей территории страны насчитывается свыше 10 млн. мин. |
Between 1971 and 2001, the oil economies alone accrued, in constant prices, an estimated $850 billion in excess savings over investment. |
В период между 1971 годом и 2001 годом накопленные только в нефтяном секторе экономики сбережения, выраженные в постоянных ценах, по оценкам, превысили объем инвестиций на 850 млрд. долл. США. |
A steep annual increase of 21.2 per cent in value was estimated in Gulf Cooperation Council member countries owing to their increased energy exports. |
По оценкам, за счет увеличения экспорта энергоносителей стоимостной объем экспорта стран - членов Совета сотрудничества стран Залива резко увеличился на 21,2 процента. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. |
По оценкам, 20 миллионов детей были вынуждены покинуть свои дома, и примерно 300000 детей-солдат участвуют в более чем 30 конфликтах в различных странах мира. |
There are now an estimated 74 countries in which fewer than 90 per cent of children under five years are registered, many of them in Africa. |
По оценкам, в настоящее время в 74 странах, многие из которых находятся в Африке, регистрацию прошли меньше чем 90 процентов детей в возрасте младше пяти лет. |
The total amount to be paid under the CPP is estimated at $19.6 billion for 20002001. |
По оценкам, в 2000/01 году общая сумма выплат по КПП составила 19,6 млрд. долл. |
This option is not feasible at this stage as a full census is estimated to take up to five years, including preparation time. |
На данном этапе этот вариант не является практически целесообразным, поскольку для проведения полной переписи населения, по оценкам, потребуется до пяти лет, включая подготовительное время. |
It is estimated that some 1,000 women and girls who missed out on disarmament, demobilization and reintegration are still living with former rebel commanders. |
По оценкам, порядка 1000 женщин и девушек, не охваченных разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, до сих пор живут с бывшими командирами мятежников. |
It is estimated that there are still some 33,000 Sierra Leonean refugees living in camps with UNHCR assistance in countries of asylum in the subregion. |
По оценкам, приблизительно ЗЗ 000 сьерра-леонских беженцев по-прежнему проживают в лагерях, функционирующих при поддержке УВКБ, в странах убежища в субрегионе. |
Although MONUC could confirm only some 30 decaying corpses, more than 200 remained missing out of some 250 people estimated to have been on board. |
Хотя МООНДРК смогла подтвердить факт наличия порядка 30 разлагавшихся трупов, более 200 человек из приблизительно 250 жителей, которые, по оценкам, находились в этих лодках, до сих пор считаются пропавшими без вести. |
Across the African continent over the past 40 years, an estimated 50,000 tons of obsolete pesticides have accumulated and are leaking into the environment, contaminating soil, water, air and food. |
За последние 40 лет на Африканском континенте скопилось, по оценкам, порядка 50000 тонн пестицидов, которые были сняты с производства, и в настоящее время они, проникая в окружающую среду, загрязняют почву, воду, воздух и продукты питания. |
The total damage is estimated at well over one billion United States dollars. |
Общая сумма ущерба, по оценкам, превышает 1 млрд. долл. США. |
It should be noted that it is estimated that the delayed impact of the one new P-3 post proposed for establishment in 2011 amounts to $328,400. |
Следует отметить, что, по оценкам, отсроченные последствия создания в 2011 году одной новой должности С3 составляют 328400 долл. США. |
After full implementation, the overall savings are estimated to be between $36.4 million and $54.6 million on an annual recurring basis. |
После полного осуществления проекта годовая экономия по оценкам составит 36,4 - 54,6 млн. долл. США. |
Savings in staff costs by locating the service hub in Budapest rather than Rome were estimated at 66 per cent, and Budapest was chosen. |
Экономия расходов на персонал в результате размещения узла обслуживания в Будапеште, а не в Риме составила, по оценкам, 66%, и был выбран Будапешт. |
The partners reiterated their commitment to give favourable consideration to filling the gap in the election budget, currently estimated at 8 billion CFA francs. |
Партнеры подтвердили свое обещание позитивно рассмотреть вопрос об устранении дефицита бюджета выборов, составляющего в настоящее время, по оценкам, 8 млрд. франков КФА. |