| Eighty-two million girls are estimated to marry before age 18. | По оценкам, 82 миллиона девочек вступают в брак в возрасте до 18 лет. |
| Between 133 and 275 million children worldwide are estimated to witness domestic violence annually. | По оценкам, от 133 до 275 миллионов детей в мире ежегодно становятся свидетелями бытового насилия. |
| It is estimated that 1 million children enter these sectors every year. | По оценкам, ежегодно в эти сферы попадает 1 миллион детей. |
| It is estimated that women account for almost half of all international migrants. | По оценкам, женщины составляют примерно половину всех международных мигрантов. |
| By April 2006, it was estimated that its monthly revenue was a mere sixth of its requirement. | К апрелю 2006 года ее ежемесячный объем поступлений составлял, по оценкам, лишь шестую часть ее потребностей. |
| An estimated 144 million people in Africa currently live in areas at risk of epidemic malaria. | Сегодня в Африке на территориях, подверженных риску эпидемии малярии, проживает, по оценкам, 144 миллиона человек. |
| In 2005, global services exports expanded by 10 per cent and reached an estimated $2.4 trillion. | В 2005 году мировой экспорт услуг увеличился на 10 процентов и, по оценкам, достиг 2,4 трлн. долл. США. |
| The estimated expenditure for welfare and development services in 2005 was EC$ 3,329 million. | Расходы на деятельность служб социального обеспечения и развития в 2005 году составили, по оценкам, 3,329 млн. восточнокарибских долларов. |
| An estimated 70-85 per cent of the affected population has regained a steady source of income. | По оценкам, 70 - 85 процентов пострадавшего населения вновь приобрело устойчивый источник дохода. |
| It is estimated that external remittances amount to $22 billion annually. | По оценкам, ежегодный объем иностранных денежных переводов составляет 22 млрд. долл. США. |
| In Lebanon, for instance, the remittances of Lebanese emigrants are estimated to be equal to 12 per cent of gross domestic product. | Например, в Ливане денежные переводы ливанских эмигрантов равны, по оценкам, 12 процентам от валового национального продукта. |
| It was estimated that only a small number of socially owned enterprises were economically viable, most of them in agricultural processing. | По оценкам, лишь небольшое число принадлежащих социальным структурам предприятий являются экономически жизнеспособными, при этом большая их часть относится к сфере переработки сельскохозяйственной продукции. |
| It is estimated that today approximately 25 million people in 52 countries are internally displaced owing to conflict alone. | На сегодняшний день, по оценкам, число людей, ставших внутренними перемещенными лицами только из-за конфликтов, составляет примерно 25 миллионов в 52 странах. |
| It was estimated that full biennial provision in 2006-2007 for existing special political missions would exceed $350 million. | По оценкам, объем полных двухгодичных ассигнований в 2006 - 2007 годах на действующие специальные политические миссии превысит сумму в размере 350 млн. долл. США. |
| The authors of the tsunami housing policy paper have estimated the number of total housing units required to be approximately 120,000. | По оценкам авторов доклада об осуществлении жилищной политики после цунами число требуемых единиц жилья составляет примерно 120000 квартир. |
| It is estimated that over 300,000 metric tons will be required in the first quarter of 2003. | По оценкам, в первом квартале 2003 года потребуется свыше 300000 метрических тонн продовольствия. |
| The magnitude of internal displacement - estimated at up to 25 per cent of the population - is horrific. | Количество внутренне перемещенных лиц - по оценкам, они составляют 25 процентов населения - ужасает. |
| Nevertheless, it is estimated that one third of all children born each year remain unregistered. | Тем не менее, по оценкам, одна треть всех ежегодно рождающихся детей не регистрируется. |
| Total market capitalization is estimated to have dropped by 40 per cent between 2000 and 2001. | По оценкам, в период между 2000 и 2001 годом общая капитализация рынка сократилась на 40%21. |
| A lesser number is estimated to be in the hands of criminals or criminal organizations. | Несколько меньшее количество единиц оружия находится, по оценкам, в руках преступников или преступных организаций. |
| Additional resources for the Department of Management as a whole were estimated at $6.7 million, including 61 new posts. | По оценкам, дополнительные ресурсы для Департамента по вопросам управления в целом составляют 6,7 млн. долл. США, включая 61 новую должность. |
| The Department's annual deficit in all public housing for 1999/2000 is estimated at £3.05 million. | Годовой дефицит для министерства по всем единицам жилья в государственном секторе за 1999/2000 год, по оценкам, составляет 3,05 млн. фунтов стерлингов. |
| It is further estimated that each employee provides livelihood for a minimum of 10 dependants. | Кроме того, по оценкам, каждый работник обеспечивает средствами к существованию как минимум еще 10 иждивенцев. |
| The number of those still in West Timor is estimated by UNHCR at over 50,000. | Число лиц, все еще остающихся в Западном Тиморе, составляет, по оценкам УВКБ, более 50000 человек. |
| It is estimated that the sector contributes one third of the gross domestic product. | По оценкам, сектор сельского хозяйства и рыболовства дает одну треть валового внутреннего продукта. |