The Office of Central Support Services estimated in October 2009 that only $1.8 million would be saved from the provisional budget. |
По оценкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, подготовленным в октябре 2009 года, экономия средств промежуточного бюджета составит лишь 1,8 млн. долл. США. |
There are an estimated 1,000 such tunnels, which employ thousands of people. |
По оценкам, насчитывается примерно 1000 таких тоннелей, которые дают занятость тысячам людей. |
To take just one example, an estimated one billion people in developing countries depend upon fish as their primary source of food. |
Приведем лишь один пример: по оценкам, около одного миллиарда жителей развивающихся стран зависит от рыбы как от основного источника пищи. |
The Government estimated that $343 million was needed to ensure the recovery of affected areas. |
По оценкам правительства, для восстановления пострадавших районов потребуется 343 млн. долл. США. |
In Asia and Latin America, it is estimated that 50 per cent of migrants are undocumented. |
В Азии и Латинской Америке, по оценкам, 50 процентов мигрантов не имеют документов. |
It is estimated that 1,400 women benefit from the 35 per cent of projects run by women under the Programme. |
По оценкам, 1400 женщин являются бенефициарами 35 процентов проектов, осуществляемых женщинами в рамках этой программы. |
Globally, an estimated 5.8 per cent of maternal deaths were caused by HIV/AIDS. |
По оценкам, во всем мире ВИЧ/СПИД явился причиной материнской смертности в 5,8 процента случаев. |
Collective savings achieved by RIMES are estimated to be worth tens of millions of dollars each year. |
Совокупные сбережения, полученные РИМЕС, по оценкам, достигают десятков млн. долл. США ежегодно. |
It is estimated that, in total, 350 suspected and convicted pirates are being held in Somaliland and Puntland. |
По оценкам, в Сомалиленде и Пунтленде содержатся в общей сложности 350 подозреваемых и осужденных пиратов. |
An estimated 42 per cent of deaths in Oman are attributable to cardiovascular diseases. |
По оценкам, 42 процента смертей в Омане являются следствием сердечно-сосудистых заболеваний. |
It is estimated that the region has some 950 million people living below the revised poverty line. |
По оценкам, в регионе насчитывается около 950 млн. человек, живущих ниже пересмотренной черты бедности. |
The total loss from the fire is estimated at $4 million. |
Общие убытки от пожара составили, по оценкам, 4 млн. долл. США. |
A main mechanism behind global production chains is intra-firm trade, estimated to account for one third of world trade. |
Одним из основных механизмов функционирования глобальных производственных цепочек является внутрикорпоративная торговля, на которую, по оценкам, приходится одна треть мирового объема торговли. |
It is estimated the improved stoves reduce household consumption of biomass by more than 50 per cent. |
По оценкам, усовершенствованные печи позволяют снизить расходы биомассы домохозяйствами более чем на 50%. |
However, globally an estimated 6 million hectares of primary forest are lost or modified each year. |
Между тем, по оценкам, ежегодно на планете исчезают или трансформируются 6 млн. гектаров девственных лесов. |
It is estimated that in Cambodia there are 67,200 people living with HIV/AIDS and the joint efforts to combat HIV/AIDS epidemics have yielded a notable result. |
По оценкам, 67200 жителей Камбоджи больны ВИЧ/СПИДом, и совместные усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа дали существенные результаты. |
The global seroprevalence rate for HIV/AIDS in Chad is estimated at 7 per cent. |
По оценкам, доля ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом составляет в Чаде около 7%. |
An estimated 330-500 million people contract malaria every year - 90 per cent of them in Africa. |
По оценкам, ежегодно малярией заболевает 330 - 500 млн. человек, причем 90 процентов из них - в Африке. |
The remaining mass of the product in the tank was estimated to be 870 kg. |
З. Остаточное количество продукта в цистерне составляло, по оценкам, 870 кг. |
Several hundred thousand Iraqis are estimated to be residing in neighbouring countries. |
По оценкам, несколько сотен тысяч иракцев проживают в соседних странах. |
The proposed budget corresponds to five times $60,000, which is the estimated cost of an inventory. |
В бюджете предлагается пятикратное увеличение - 60000 долл. США - это та сумма, в которую, по оценкам, может обойтись проведение инвентаризации. |
Currently, it is estimated that LRA comprises less than 500 combatants operating under the command of Joseph Kony. |
В настоящее время, по оценкам, в состав ЛРА входят менее 500 комбатантов, действующих под командованием Джозефа Кони. |
At the end of 2009, there were an estimated 81 million unemployed young people worldwide. |
По состоянию на конец 2009 года во всем мире насчитывалось, по оценкам, примерно 81 миллион безработных молодых людей. |
Some data were recalled: UNCTAD estimated that merchandise exports from developing countries could potentially decline in 2009 by 15.5 per cent. |
Были приведены некоторые данные: по оценкам ЮНКТАД, товарный экспорт развивающихся стран вполне может сократиться в 2009 году на 15,5%. |
Further in kind contributions, estimated at $150,000, included administrative and legal support at FAO headquarters and office space and conference facilities. |
Дополнительные взносы натурой, составившие по оценкам 150000 долл. США, включали административную и правовую поддержку в штаб-квартире ФАО и обеспечение служебных и конференционных помещений. |