The refugee population in his country was currently estimated at more than 300,000, constituting the region's largest single refugee group. |
По оценкам, в его стране в настоящее время насчитывается более 300000 беженцев, которые являются самой крупной группой беженцев в регионе. |
For the subsequent two years the total annual cost is estimated to be $2.5 million per year, reflecting the reduction in the portfolio management system-related fees. |
В последующие два года общие годовые затраты составят, по оценкам, 2,5 млн. долл. США, что связано с сокращением, связанным с системой управления портфелем. |
The largest single source of revenue will be customs duties, estimated at $40.20 million, or 42 per cent of total recurrent revenue. |
Самым крупным источником поступлений являются таможенные сборы, объем которых составит, по оценкам, 40,20 млн. долл., или 42 процента от общего объема периодических поступлений. |
Revenue in the Import Duty Other category is estimated at $30 million, an increase of $4 million over 2001. |
По оценкам, поступления от налогов на импорт других товаров составят 30 млн. долл., что на 4 млн. долл. больше, чем в 2001 году. |
On 6 January, another UNRWA school, the Jabalia Preparatory Boys School and its immediate vicinity, was hit, resulting in the death of an estimated 30-40 persons. |
6 января обстрелу подверглась еще одна школа БАПОР, а именно подготовительная школа для мальчиков в Джабалии, и ее окрестности, в результате чего, по оценкам, погибли от 30 до 40 человек. |
The first attempt initiated at the end of 2000 was delayed because of trade union demands, which estimated that the concept was unacceptable and damaging to their interests. |
Первая попытка была предпринята в начале 2000 года, однако меры по приватизации были отложены из-за требований профсоюзов, по оценкам которых концепция приватизации была неприемлемой и наносила ущерб их интересам. |
In the USA, it is estimated by the US Department of Energy that the storage capacity of depleted gas reservoirs is about 80-100 Gigatonnes, or enough to store US emissions of CO2 from major stationary sources for 50 years or more. |
В США, по оценкам министерства энергетики, емкость истощенных газовых коллекторов составляет около 80-100 гигатонн, что достаточно для хранения выбросов СО2, которые будут произведены основными стационарными источниками в США в течение 50 и более лет. |
It is estimated that worldwide soil degradation affects over 2 billion hectares, putting at risk the livelihoods of more than 1 billion people. |
По оценкам, более 2 млрд. гектар земель в мире подвержены деградации, что ставит под угрозу выживание более 1 миллиарда людей. |
An estimated 880 million adults cannot read or write, and in the least developed countries one out of two individuals falls into this category. |
По оценкам, не могут читать или писать 880 миллионов совершеннолетних лиц, а в наименее развитых странах в эту категорию попадает каждый второй человек. |
As a result of border closures and internal movement restrictions, this is estimated to be reduced to US$ 1,680, a decline of 16 per cent. |
В результате закрытий границ и ограничений внутреннего передвижения он снизился, по оценкам, до 1680 долл. США, т.е. на 16%. |
The gravity of this negative impact is measured, however, by the disproportionately high impact on people living below the poverty line (estimated by the World Bank at US$ 2.10 per person per day in consumption expenditures). |
Масштабы этого негативного влияния определяются, однако, непропорционально высокими последствиями для людей, живущих ниже уровня бедности (по оценкам Всемирного банка, 2,10 долл. США на человека в день на потребительские расходы). |
While poverty-related data are limited and not reliable, it is estimated that 54 per cent of the population of the country is affected by poverty. |
Хотя данные, касающиеся сокращения масштабов нищеты ограничены и не всегда достоверны, по оценкам, 54% населения страны живет в условиях нищеты. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has estimated that by 2020, 20 per cent of the agricultural labour force will be lost to HIV/AIDS. |
По оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, к 2020 году 20 процентов сельскохозяйственных рабочих Мозамбика умрут от ВИЧ/СПИДа. |
It is estimated that 100,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo are now in the Congo, of which 12 per cent are considered vulnerable. |
По оценкам, в настоящее время в Конго проживает 100000 беженцев из Демократической Республики Конго, причем 12 процентов из них, как считается, находятся в уязвимом положении. |
It is estimated that, in some countries, less than 20 per cent of the resources finally reach the target population, with the balance being squandered. |
По оценкам, в некоторых странах менее 20 процентов ресурсов попадает в конечном счете к целевым группам населения, в то время как остальное попросту разворовывается. |
Furthermore, only 12 per cent of women are estimated to have access to even the most basic health care, a situation that has changed little since the Inter-Agency Gender Mission in 1997. |
Кроме того, по оценкам, лишь 12 процентов женщин имеют доступ даже к самым элементарным видам медицинского обслуживания, и эта ситуация мало изменилась после проведения Межучрежденческой миссии по гендерным вопросам в 1997 году. |
That represents a reduction of 9.5 per cent compared with the previous year and confirms the downward trend since 1998, when the cultivation of opium poppy was estimated at 26,800 hectares. |
Это свидетельствует о сокращении на 9,5 процента по сравнению с предыдущим годом и служит подтверждением понижательной тенденции, продолжающейся с 1998 года, когда общая площадь районов культивирования опийного мака, по оценкам, составляла 26800 гектаров. |
The multi-agency assessment team estimated that a total of 13.2 million people, or some 20 per cent of the population, were at risk beginning January 2003. |
По оценкам межучрежденческой аналитической группы, на начало января 2003 года в опасности находились 13,2 млн. человек, или около 20 процентов населения страны. |
While full-time wage employment is set at 260 working days per year, agricultural wage labourers are estimated to work, on global average, only 170 days per year. |
При том, что полной занятостью при работе по найму считается занятость в течение не менее чем 260 рабочих дней в год, сельскохозяйственные рабочие, по оценкам, в среднем заняты всего лишь 170 дней в году4. |
It is estimated that the total amount of municipal solid waste generated worldwide reached 1.84 billion tons in 2004, a 7 per cent increase on the 2003 total. |
По оценкам, общий объем твердых городских отходов, вырабатываемых во всем мире, достиг в 2004 году 1,84 млрд. тонн, на 7 процентов больше, чем в 2003 году. |
Rural land has been privatized in small parcels of an average 0.3 hectares, resulting in an estimated 1.5 million new rural parcels. |
Сельскохозяйственные земли были приватизированы в виде небольших участков размером в среднем в 0,3 га, в результате чего, по оценкам, число новых участков в сельских районах составляет 1,5 миллиона. |
For example, the ICBL has estimated that six States not parties combined - China, India, the Republic of Korea, Pakistan, the Russian Federation and the United States of America - may hold more than 180 million stockpiled antipersonnel mines. |
Например, по оценкам МКЗНМ, шесть государств-неучастников - Индия, Китай, Пакистан, Республика Корея, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки - в совокупности могут содержать более 180 миллионов накопленных противопехотных мин. |
In addition, it is estimated that only 37 per cent of the population has access to essential medicine and 47 per cent to potable water. |
Кроме того, по оценкам, лишь 37 процентов населения имеют доступ к медицинским услугам первой необходимости, а 47 процентов - к питьевой воде. |
Global opium poppy cultivation was estimated at 142,800 hectares, declining by over one third (36 per cent) from over 220,000 hectares in 2000. |
По оценкам, культивирование опийного мака в мире осуществлялось на площади в 142800 гектаров по сравнению с 220 тыс. гектаров в 2000 году, что составляет сокращение на одну треть (36 процентов). |
The number of HIV positive cases in Bangladesh have been estimated as 13,000 by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization. |
По оценкам Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Всемирной организации здравоохранения, число ВИЧ-инфицированных лиц в Бангладеш составляет 13000 человек. |