Английский - русский
Перевод слова Estimated
Вариант перевода По оценкам

Примеры в контексте "Estimated - По оценкам"

Примеры: Estimated - По оценкам
Although no precise data are available, it was estimated by NGOs working with children that there were more than 10,000 street children in Phnom Penh in 1997. Несмотря на отсутствие точных данных, по оценкам НПО, работающих с детьми, в 1997 году в Пномпене насчитывалось более десяти тысяч беспризорных детей.
In addition to the achievement of an increase in the efficiency and effectiveness of the subsidiary bodies, it has been estimated by the Secretariat that the process would result in a reduction in real terms of more than $150,000 during the biennium 1998-1999. По оценкам Секретариата, помимо увеличения эффективности вспомогательных органов, этот процесс приведет к сокращению расходов в реальном выражении более чем на 150000 долл. США за двухгодичный период 1998-1999 годов.
WFP and its implementing partners have resumed emergency food aid distribution to more than 500,000 internally displaced persons and the growing number of refugees in Liberia and Guinea, currently estimated at 300,000. МПП и ее партнеры возобновили распределение чрезвычайной продовольственной помощи среди более 500000 вынужденных переселенцев, а также среди беженцев в Либерии и Гвинее, численность которых постоянно возрастает и в настоящее время составляет, по оценкам, 300000 человек.
The active population is estimated at 3.4 per cent of the total population, of which over one third is without stable employment. По оценкам, численность активного населения составляет 3,4 процента от общей его численности, из которых более трети не имеют постоянной работы.
In 15 countries in sub-Saharan Africa, for instance, there is an estimated reduction of about 10 years in life expectancy by the year 2000, compared to projections before AIDS. Например, в странах к югу от Сахары, по оценкам, предполагаемая средняя продолжительность жизни к 2000 году, по сравнению с прогнозами без учета эпидемии СПИДа, сократится на 10 лет.
The Sahrawi refugee population in the Tindouf area is estimated by the Algerian authorities to number some 165,000 persons (105,000 adults and 60,000 children), a figure that has been used for statistical purposes in all UNHCR documentation since 1982. По оценкам алжирских властей, число западносахарских беженцев в районе Тиндуфа составляет в порядка 165000 человек (105000 взрослых и 60000 детей), и этот показатель используется в статистических целях во всей документации УВКБ с 1982 года.
Following a 6.7 per cent GDP growth rate in 1996, Oman's economy is estimated to have grown by 5 per cent in 1997. Если в 1996 году прирост ВВП Омана составил 6,7 процента, то в 1997 году темпы его прироста, по оценкам, составили 5 процентов.
Egypt's GDP is estimated to have registered a growth rate of 5.1 per cent in 1997, the same as that registered in 1996. По оценкам, в 1997 году прирост ВВП Египта составил столько же, сколько и в 1996 году, а именно 5,1 процента.
It is estimated that the total exports of GCC countries decreased by 4.8 per cent in 1997 as a result of the 8 per cent drop in oil prices. По оценкам, в 1997 году совокупный объем экспорта ССЗ сократился на 4,8 процента по причине падения цен на нефть на 8 процентов.
Sixty per cent of families receive less than 1,200,000 Lebanese pounds (US$ 790) a month, and it is estimated that a family needs twice that figure to cover expenses, an amount that 90 per cent of the people do not have. Доход 60 процентов от общего числа семей составляет менее 1200000 ливанских фунтов (790 долл. США) в месяц, хотя, по оценкам, для покрытия всех расходов семье требуется в два раза больше денег.
In this regard, it was estimated in the 1980s that, according to Soviet standards, around 30 per cent of industrial employment in those regions was superfluous. В связи с этим, по оценкам 80-х годов, избыточная занятость на промышленных предприятиях составляла в этих регионах, согласно советским стандартам, примерно 30 процентов.
It is estimated that in Kabul alone, 40 per cent of the requirements for international humanitarian assistance were generated by the policy of the Taliban movement towards women. По оценкам, лишь в одном Кабуле потребности в международной гуманитарной помощи на 40% связаны с той политикой, которую движение "Талибан" проводит по отношению к женщинам.
It is estimated that 40 per cent of private doctors have left Kabul and that 70 per cent of female doctors had closed their private clinics. По оценкам, 40% докторов, имевших частную практику, покинули Кабул, и 70% докторов-женщин закрыли свои частные клиники.
An estimated 40,000 refugees, however, are still in neighbouring Senegal and Mali, for whom UNHCR will continue to actively search for durable solutions before withdrawing by the end of 1998, as planned for. Однако, по оценкам, в соседних Сенегале и Мали все еще находятся 40000 беженцев, в отношении которых УВКБ будет активно продолжать поиск долговременных решений до свертывания этого вида деятельности, как планируется, к концу 1998 года.
The adult illiteracy rate was estimated at 50.2 per cent in 1995 as against 72 per cent in 1985. По оценкам, среди взрослых доля неграмотных в 1995 году составляла 50,2% против 72% в 1985 году.
It is estimated that every year 500,000 hectares of land are deforested, with the resulting impact on local ecosystems, the production of oxygen and water, and pollution by erosion. По оценкам, ежегодно вырубаются леса на площади 500000 га, что негативно воздействует на местные экосистемы, состояние воздуха и воды и вызывает эрозию почв.
The Special Rapporteur would like to draw attention, once again, to the plight of the families of the nearly 20,000 persons estimated to be missing in Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик хотела бы еще раз привлечь внимание к горькой участи родственников почти 20000 человек, которые, по оценкам, числятся пропавшими без вести в Боснии и Герцеговине.
In 2002, real GDP increased by an estimated 6.6 per cent, marking the third year of sustained economic recovery, and it is expected to maintain a similar level in 2003. В 2002 году реальный ВВП вырос, по оценкам, на 6,6 процента, что знаменует собой третий год стабильного экономического восстановления, и ожидается, что в 2003 году этот показатель не изменится.
A human rights organization had estimated at 150 the number of people arrested by the forces of law and order of the Government during the period from September to December. По оценкам одной правозащитной организации, за период с сентября по декабрь правительственными силами правопорядка было арестовано 150 человек.
Real gross domestic product was estimated to have grown by 7.3 per cent in 2005, underpinned by continued recovery in agriculture, mining, construction and the services sectors. По оценкам, реальный объем валового внутреннего продукта увеличился в 2005 году на 7,3 процента благодаря оживлению экономической деятельности в сельскохозяйственном секторе, горнодобывающей промышленности, строительной отрасли и секторе услуг.
The total project costs are estimated at €8 million, the ISPA part thereof being €6 million. Общие расходы на осуществление этого проекта, по оценкам, составляют 8 млн. евро, причем доля ИСПА - 6 млн. евро.
As indicated in paragraph 70 of the Overview document, in 1997, it is estimated that more than 5000 NGO staff members world-wide benefitted from UNHCR sponsored training. Как указано в пункте 70 Общего обзора в 1997 году, по оценкам, свыше 5000 сотрудников неправительственных организаций всего мира прошли профессиональную подготовку под эгидой УВКБ.
In all, an estimated 2 million children have been killed in situations of armed conflict since 1987, while three times that number have been seriously injured or permanently disabled. С 1987 года в различных вооруженных конфликтах погибло, по оценкам, в общей сложности 2 млн. детей и в три раза большее их число получили серьезные ранения или неисправимые увечья.
The Government estimated that an additional 500,000 or more refugees had settled spontaneously in the country but were not recognized by UNHCR because they were self-sufficient. По оценкам правительства, в стране стихийно проживают еще более 500000 беженцев, которым УВКБ ООН не предоставило статус беженцев, потому что у них есть средства к существованию.
In 2004, an estimated 1.4 million persons aged 12 or older in the United States had abused methamphetamine in the past year. По оценкам, в 2004 году в Соединенных Штатах среди лиц в возрасте 12 лет и старше насчитывалось 1,4 миллиона человек, которые в предыдущем году злоупотребляли метамфетамином.