It is estimated that, since the beginning of the year, some 20,000 refugees and displaced people have returned to Bosnia and Herzegovina. |
По оценкам, с начала текущего года в Боснию и Герцеговину возвратилось около 20000 беженцев и перемещенных лиц. |
The contribution of commercial and non-commercial renewable sources of energy, at present, is estimated at about 18 per cent of total world energy consumption. |
В настоящее время доля промышленных и непромышленных возобновляемых источников энергии в общемировом объеме энергопотребления составляет, по оценкам, приблизительно 18 процентов. |
It is estimated that the area currently under cultivation for cereal crops is 14 per cent smaller than the post-war average. |
Площадь, на которой в настоящее время выращиваются злаковые культуры, по оценкам, на 14 процентов меньше среднего показателя в послевоенный период. |
Although the date of its last eruption is not known, it is estimated to have occurred within the last 10,000 years. |
Хотя дата его последнего извержения не известна, по оценкам, оно имело место в течение последних 10000 лет. |
It is estimated that 20 to 25 per cent of the new refugees are those who had returned to Afghanistan in 1992. |
По оценкам, 20-25 процентов новых беженцев - это лица, вернувшиеся в Афганистан в 1992 году. |
The number of persons killed in this manner in Kabul alone since April 1992 is estimated at more than 10,000. |
С апреля 1992 года только в Кабуле в результате таких нападений, по оценкам, погибло более 10000 человек. |
It estimated that of the economically active population of 14 million, 40 to 50 per cent were unemployed. |
По оценкам, из 14 млн. человек, составляющих экономически активную часть населения, безработными являются от 40 до 50 процентов. |
It is estimated that donors and FAO provided more than US$ 43 million in assistance to affected countries for the 1992-1994 desert locust emergency campaigns. |
По оценкам, доноры и ФАО выделили пострадавшим странам свыше 43 млн. долл. США на оказание помощи в проведении кампаний чрезвычайных действий по борьбе с нашествием пустынной саранчи в период 1992-1994 годов. |
According to information received by the Special Rapporteur, approximately 75,000 refugees from Myanmar are estimated to live in camps inside Thailand along the border with Myanmar. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, по оценкам, в лагерях, расположенных в Таиланде вдоль границы с Мьянмой, проживает приблизительно 75000 беженцев из Мьянмы. |
Since the restoration of independence, this percentage has increased slightly and is currently estimated at 67 per cent by the Department of Citizenship and Immigration. |
За период после восстановления независимости эта процентная доля несколько возросла и в настоящее время, по оценкам Департамента по вопросам гражданства и иммиграции, составляет 67 процентов. |
There is no official figure for the number of Sami living in Norway, but the population is estimated to be about 40,000. |
Официальных данных о численности саами, проживающих в Норвегии, не имеется, однако, по оценкам, она составляет порядка 40000 человек. |
There are an estimated 400,000 internally displaced persons (IDPs) within Somalia, with about 240,000 located at Mogadishu alone. |
По оценкам, в Сомали находится 400000 перемещенных лиц, из которых в одном только Могадишо насчитывается примерно 240000 человек. |
The health and nutritional status of the population in and around the port of Greenville, estimated at 35,000, was described as appalling. |
Положение населения в порту Гринвилл и в районах вокруг него, численность которого, по оценкам, составляет 35000 человек, характеризовалось с точки зрения состояния здоровья и питания как ужасающее. |
The total population of this gull is estimated as being 21,000 to 22,000 individuals and seems to be in decline. |
Общее число птиц этого вида оценивается в 21-22 тыс. особей и, по оценкам, сокращается. |
The ICRC estimated that at least 118 people were killed and more than 550 wounded during the fighting in the week up to June 15. |
По оценкам Международного комитета Красного Креста по меньшей мере 118 человек были убиты и более 550 ранены в ходе недельных боёв. |
By the end of the 1980s, it was estimated that foreigners made up 8 per cent of the total population of Zambia. |
По оценкам, к концу 80-х годов иностранцы составляли около 8 процентов от общей численности населения Замбии. |
It is estimated that more than 2 million land mines will be laid this year, while only 80,000 will be removed. |
По оценкам, в нынешнем году будет установлено более 2 млн. мин, а обезврежено лишь 80000. |
The reimbursement to UNDP for services to be rendered is estimated at 3.75 per cent of the direct costs financed from INSTRAW resources. |
Выплаты ПРООН за оказываемые услуги составят, по оценкам, 3,75 процента от суммы прямых расходов, покрываемых из средств МУНИУЖ. |
The number of these Rwandese refugees and displaced persons settled at Goma and Bukavu is today estimated at more than 2 million. |
На сегодняшний день число перемещенных лиц и беженцев из Руанды, обосновавшихся в Гома и Букаву, по оценкам, составляет свыше 2 миллионов человек. |
The corresponding amount of overhead resources accumulated in the United Nations accounts and related to the DDSMS portfolio is estimated at approximately $2 million. |
Соответствующая сумма накопившихся на счетах Организации Объединенных Наций ресурсов на покрытие накладных расходов в связи с инвестиционным портфелем ДПРУО составляет, по оценкам, около 2 млн. долл. США. |
At present, an estimated 6 million people are unemployed in Eastern Europe, a region that had been accustomed to very low unemployment levels. |
В настоящее время в странах Восточной Европы - регионе, где уровень безработицы всегда был чрезвычайно низким - число безработных, составляет, по оценкам, 6 млн. человек. |
The coin cases are completely empty and an estimated 35,000 coins are believed to be lost. |
Коробки с монетами полностью пустые, и, по оценкам, исчезло 35000 монет. |
Prices of essential goods have far outstripped the resources of most of the estimated 1 million remaining inhabitants, who have been living in fear and destitution. |
Цены на товары первой необходимости совершенно истощили ресурсы большинства из оставшихся в городе жителей - по оценкам, 1 миллион человек, - которые живут в страхе и нужде. |
As a consequence of the salary scale revisions at Geneva and at other locations it is estimated that some 850 benefits will have to be recalculated and adjusted retroactively. |
Вследствие пересмотра шкалы окладов в Женеве и других местах, по оценкам, необходимо осуществить пересчет и ретроактивную корректировку примерно 850 пособий. |
It is also estimated that $21,200 would be required to provide for miscellaneous services such as bank charges, vehicle insurance and freight charges. |
По оценкам, для покрытия расходов на прочие услуги, такие, как банковские сборы, страхование автомобилей и транспортные расходы, потребуется сумма в размере 21200 долл. США. |