| It is estimated that a total of 4.9 million Sudanese are internally displaced. | В настоящее время, по оценкам, 4,9 миллиона суданцев являются внутренне перемещенными лицами. |
| An estimated 200,000 to 300,000 people are internally displaced in Ethiopia. | В настоящее время в Эфиопии, по оценкам, насчитывается 200000 - 300000 внутренне перемещенных лиц. |
| In October and November, severe flooding and landslides in Kenya affected an estimated 300,000 people. | В октябре и ноябре от сильных наводнений и оползней в Кении пострадало, по оценкам, 300000 человек. |
| Income losses are estimated at $24 million per day. | По оценкам, объем доходов ежедневно снижался на 24 млн. долл. США. |
| An estimated $80 million was disbursed during the 2008/09 school year through this activity. | По оценкам, на эту деятельность в 2008/09 учебном году было израсходовано 80 млн. долл. США. |
| E-commerce and sales of software foregone owing to the embargo were estimated at $30 million for the same period. | Потери по линии электронной торговли и продажи программного обеспечения по причине блокады, по оценкам, за этот же период составили 30 млн. долл. США. |
| In many developing countries, informal systems handled an estimated 80 per cent of cases. | Во многих развивающихся странах, по оценкам, 80 процентов дел рассматриваются в неформальных системах. |
| The total cost for these audits charged to project funds was estimated at $3.9 million in 2006. | В 2006 году совокупные расходы по этим ревизиям, покрываемые из проектных средств, составили, по оценкам, 3,9 млн. долл. США. |
| 275000 ethnic minority households (estimated) | 275000 домашних хозяйств этнических меньшинств (по оценкам) |
| This investment is estimated by the International Energy Agency to be US$ 16 trillion until 2030. | По оценкам Международного энергетического агентства, объем этих инвестиций должен составить к 2030 году 16 трлн. долл. США. |
| It is estimated that 70% of the world's working children are involved in agriculture. | По оценкам, в мире 70 процентов работающих детей занято в сельском хозяйстве. |
| An estimated 40 per cent of child soldiers are girls who were forcibly or coercively recruited. | По оценкам, среди детей-солдат насчитывается 40 процентов девочек, которых вербуют принудительно. |
| It is estimated that the perpetrators waited for timely information of his return to execute successfully their pre-planned operation within 14 hours. | По оценкам, исполнители ждали получения своевременной информации о его возвращении для успешного осуществления заранее спланированной операции в течение 14 часов. |
| Approximately 20 other parties are estimated to have a nationwide electoral base. | По оценкам, электорат в национальных масштабах имеется еще у 20 партий. |
| It is estimated that 20,000 abductees of all ages have returned home. | По оценкам, 20000 похищенных людей всех возрастов вернулись домой. |
| To date, the total number of political prisoners in Myanmar is estimated to stand at 1,144. | На сегодняшний день общее число политических заключенных в Мьянме, по оценкам, составляет 1144 человека. |
| It is estimated that 70 per cent of household expenditure is on food alone. | По оценкам, 70% расходов домашних хозяйств приходится на продукты питания. |
| These net outward transfers reached an estimated US$ 350 billion in 2004. | Объем этих чистых переводов средств за границу в 2004 году достиг, по оценкам, 350 млрд. долл. США5. |
| It is estimated that the targets outlined in the strategy are within reach within the current financial situation of UNEP. | По оценкам, предусмотренные стратегией цели достижимы в условиях нынешнего финансового положения ЮНЕП. |
| It is estimated that 20-30% of the current price of crude oil is attributable to geopolitical and security concerns. | По оценкам, на 20-30% нынешняя цена на сырую нефть обусловлена опасениями в отношении геополитической ситуации и безопасности. |
| It is estimated that these programme activities generated more than 250,000 person days of short-term employment, in particular for youth. | По оценкам, благодаря этим программным мероприятиям было создано временных рабочих мест, в первую очередь для молодежи, в объеме более 250000 человеко-дней. |
| The national food deficit for 2006 is estimated at 252,000 tons. | Национальный дефицит продовольствия в 2006 году, по оценкам, составляет 252000 тонн. |
| The total cost of clean-up, disposal and prevention in Africa is estimated at $250 million over 15 years. | По оценкам, общая сумма расходов на очистку и ликвидацию упомянутых запасов и на профилактические мероприятия на территории Африки составит за 15 лет 250 млн. долл. США. |
| UNICEF has estimated that there are 13,000 children orphaned by HIV/AIDS in the country. | По оценкам ЮНИСЕФ, 13000 детей в стране стали сиротами по причине ВИЧ/СПИДа. |
| For the 2006/07 school year, the Ministry of Education estimated that 1,660,000 pupils would enrol. | По оценкам министерства образования, в 2006/07 учебном году в школу поступит 1660000 учеников. |