Whereas for 2006-2007, approximately 71.1 per cent of regular resources are estimated to be spent on programmes, the corresponding share of regular resources for 2008-2009 is estimated at 73.3 per cent. |
Согласно оценкам, в 2006-2007 годах на программы будет израсходовано около 71,1 процента регулярных ресурсов, а соответствующая доля регулярных ресурсов в 2008-2009 годах, по оценкам, составит 73,3 процента. |
While the aggregate index of the markets in other developing regions was estimated to have dropped by around 8 per cent in 1996, that of stock markets in the ESCWA region was estimated to have risen by around 12 per cent. |
Если совокупный индекс состояния рынков в других развивающихся регионах, согласно оценкам, в 1996 году снизился примерно на 8 процентов, то индекс состояния фондовых рынков в регионе ЭСКЗА, по оценкам, возрос примерно на 12 процентов. |
As indicated in my previous report, East Timor's economic recovery was estimated at 18 per cent in 2001, with an annual inflation estimated to be less than 3 per cent. |
Как указано в моем предыдущем докладе, темпы экономического подъема в Восточном Тиморе в 2001 году, по оценкам, составили 18 процентов, а среднегодовые темпы инфляции - менее 3 процентов. |
At the world level, for the quinquennium 1990-1995, life expectancy is estimated at 64.7 years (62.7 for males and 66.7 for females), representing an increase of 41 per cent from the figure of 46.4 years estimated for the period 1950-1955. |
Глобальный показатель средней продолжительности жизни в пятилетний период 1990-1995 годов, по оценкам, составляет 64,7 года (62,7 года для мужчин и 66,7 года для женщин), что на 41 процент выше, чем показатель в 46,4 года за период 1950-1955 годов. |
Trees will have to be replanted on an estimated 4,000 hectares in Nord-Kivu and an estimated 2,000 hectares in Sud-Kivu; this reforestation does not take into account destroyed forest cover in the nature reserves. |
По оценкам, в Северной Киву будет необходимо восстановить древесный покров на площади 4000 гектаров, а в Южной Киву - на площади 2000 гектаров; в этой запланированной лесовосстановительной деятельности не учитывается лесной покров, уничтоженный в природных парках. |
At the end of 1998 the total number of persons in detention was estimated to be just under 125,000, which represents a slight decrease from the estimated 130,000 at the end of 1997. |
По состоянию на конец 1998 года общее количество лиц, содержавшихся под стражей, по оценкам, составляло менее 125000, что представляет собой некоторое сокращение по сравнению с 130000 на конец 1997 года. |
The Ministry of Agriculture and Forestry estimated at the time that the drought would reduce farm gate returns on affected farms by an estimated $260 million a year ending 30 June 1998, with a further loss of $170 million over the next few years. |
По оценкам министерства сельского хозяйства и лесного хозяйства, в результате засухи чистая прибыль пострадавших ферм сокращалась на 260 млн. долл. в год вплоть до 30 июня 1998 года, а дополнительные убытки составили 170 млн. долл. в течение нескольких последующих лет. |
Although the combined GDP growth rate in the GCC countries declined from 5.9 per cent in 1996 to an estimated 3 per cent in 1997, it remained steady at an estimated 4.4 per cent in the more diversified economies. |
Если в странах ССЗ совокупные темпы прироста ВВП, по оценкам, снизились с 5,9 процента в 1996 году до 3 процентов в 1997 году, то в странах с более диверсифицированной экономикой они остались на неизменном уровне в 4,4 процента. |
After registering an estimated 2.8 per cent growth in 1996, Kuwait's GDP is estimated to have registered a 2.3 per cent growth rate in 1997, and is projected to grow by 1.8 per cent in 1998. |
По оценкам, в 1997 году ВВП Кувейта увеличился на 2,3 процента по сравнению с 2,8 процента в 1996 году, и, по прогнозам, в 1998 году его прирост составит 1,8 процента. |
In terms of deterioration of household income, it is estimated that the income of around 67 per cent of households has fallen below an estimated poverty line of $350 per household per month. |
Что касается снижения доходов семей, то, по оценкам, доходы примерно 67% семей упали ниже уровня бедности, равного 350 долл. США на одну семью в месяцЗ. |
29,000 in UNHCR camps and an estimated 200,000 in the wider community |
29000 человек в лагерях УВКБ и, по оценкам, 200000 человек - за их пределами |
It is estimated that resources of $610,900 will be required in 2012 to provide for: |
По оценкам, в 2012 году потребуются ресурсы в размере 610900 долл. США на следующие цели: |
The costs of the actual direct operations as well as the associated management costs have been estimated at $12.8 million for the period. |
За этот период прямые оперативные расходы, а также сопутствующие расходы на руководство, по оценкам, составят 12,8 млн. долл. США. |
The Executive Director proposes to establish two D-1 and two P-5 posts to ensure UNWomen's active participation in the United Nations regional teams centred in Cairo and Panama City, at an estimated cost of $0.5 million. |
Директор-исполнитель предлагает учредить две должности класса Д1 и две должности класса С5 для обеспечения активного участия «ООН-женщин» в работе региональных групп Организации Объединенных Наций, расположенных в Каире и Панаме, на что потребуется, по оценкам, 0,5 млн. долл. США. |
It is estimated that by continuing this lease until its expiration in July 2017, the Organization will pay $47.2 million in rent, of which about $5 million will be covered by the capital master plan. |
По оценкам, продолжая аренду этого здания до ее истечения в июле 2017 года, Организация выплатит арендную плату в размере 47,2 млн. долл. США, около 5 млн. долл. США из которой будут покрыты в рамках генерального плана капитального ремонта. |
It is estimated that these two changes will result in a 30 per cent increase in the number of procurement awards subject to challenge; |
По оценкам, в результате этих двух изменений количество ходатайств о пересмотре результатов торгов увеличится на 30 процентов; |
The estimated poverty rate for the region in 2011 was 30.4 per cent, including 12.8 per cent living in extreme poverty or indigence. |
По оценкам, в 2011 году уровень бедности в регионе составил 30,4 процента, включая 12,8 процента лиц, живущих в состоянии крайней нужды или нищеты. |
It is estimated that about 84 per cent of the people without access to modern energy services live in rural areas, still use traditional biomass and lack access to electricity. |
По оценкам, около 84 процентов людей, не имеющих доступа к современному энергоснабжению, проживают в сельской местности, по-прежнему используют традиционную биомассу и не имеют доступа к электроэнергии. |
The average debt to GNI ratio dropped from 45 per cent in 2009 to 41 per cent in 2010 and is estimated to have decreased to 36 per cent in 2011. |
Средняя величина соотношения долга к ВНД снизилась с 45 процентов в 2009 году до 41 процента в 2010 году и, по оценкам, до 36 процентов в 2011 году. |
The stock of total external debt of Latin America and the Caribbean surpassed $1 trillion in 2010 and was estimated at $1.2 trillion in 2011. |
Величина совокупного внешнего долга Латинской Америки и Карибского бассейна превысила 1 трлн. долл. США в 2010 году и, по оценкам, достигла 1,2 трлн. долл. США в 2011 году. |
Modern agri-food and agri-industry systems are more than 70 per cent dependent on fossil fuels, and it is estimated that 30 per cent of the food produced globally is wasted, which entails significant embedded energy losses. |
Современные агропродовольственные и агропромышленные системы более чем на 70 процентов зависят от ископаемого топлива, и, по оценкам, 30 процентов от общего объема производимого во всем мире продовольствия пропадает, что означает значительный непроизводительный расход энергии. |
The indicative budget for phase one of the roll-out is currently estimated at $595,500, and includes funding for the development and testing of a programme criticality e-package, support for global management and coordination (to be provided by UNICEF) and a review of phase one. |
Ориентировочный бюджет на первый этап внедрения в настоящее время, по оценкам, составляет 595500 долл. США и включает финансовые средства на разработку и апробирование электронной программы оценки степени важности программ, содействие глобальному управлению и координации (обеспечиваемые ЮНИСЕФ), а также проведение обзора первого этапа. |
The Committee noted that 132 countries, representing an estimated 96.5 per cent of the total world GNI in 2010 and 90.9 per cent of the world population, had implemented the 1993 SNA. |
Комитет отметил, что 132 страны, на которые, по оценкам, в 2010 году приходилось 96,5 процента мирового ВНД и 90,9 процентов населения мира, внедрили СНС 1993. |
In the Board's previous report, the Administration estimated, as at February 2011, that the final cost of the capital master plan would be $79 million (4 per cent) over budget. |
В предыдущем докладе Комиссии по оценкам администрации окончательная стоимость работ по генеральному плану капитального ремонта по состоянию на февраль 2011 года превысит бюджет на 79 млн. долл. США, т.е. на 4 процента. |
UNHCR estimated that a quarter of refugee children did not have access to primary education and that only 1 out of 5 refugee youngsters was enrolled in secondary education. |
По оценкам УВКБ, четверть детей беженцев не имеют доступа к начальному образованию, и только один из пяти подростков из семей беженцев посещает среднюю школу. |