Voter turnout is estimated to have been lower in the western Republika Srpska - about 50 per cent in Banja Luka. |
По оценкам, в западных районах Республики Сербской число принявших участие в голосовании было ниже и составило около 50 процентов в Баня-Лука. |
Since the beginning of the pandemic, an estimated 21.8 million have died of AIDS, three quarters of whom were in Africa. |
По оценкам, с момента возникновения пандемии от СПИДа умерло 21,8 миллиона человек, причем три четверти из них - в Африке. |
While some 9,000 Mayi-Mayi fighters are estimated to be assembled to date, it should be noted that these figures remain fluid. |
Хотя, по оценкам, на сегодняшний день собралось около 9000 ополченцев «майи-майи», следует отметить, что эти цифры постоянно меняются. |
At the beginning of the past decade, about 50 per cent of intra-CIS trade was estimated to have been effected via barter. |
По оценкам, в начале прошлого десятилетия 50% торговли внутри СНГ приходилось на бартер. |
Inflation was under control except in Yemen, which is estimated to have witnessed an inflation rate of 11.9 per cent. |
За исключением Йемена, в котором, по оценкам, уровень инфляции достиг 11,9 процента, инфляция в основном находилась под контролем. |
Average yield reductions are estimated at 8 per cent for Africa, with up to 50 per cent loss of productivity in certain areas. |
По оценкам, среднее падение урожайности в Африке составляет 8 процентов, а в некоторых районах снижение продуктивности достигает 50 процентов. |
That increase is almost all accounted for by developing countries, where an increase of over 2 billion people is estimated. |
Этот рост почти целиком придется на развивающиеся страны, где, по оценкам, он составит более 2 млрд. человек. |
In addition, among the 42 least developed countries with data, average contraceptive prevalence is estimated at 28 per cent. |
Кроме того, среди 42 наименее развитых стран, по которым имеются данные, по оценкам, средний показатель использования противозачаточных средств составляет 28 процентов. |
Their number is estimated at about 500 men equipped with sophisticated weaponry, including rockets, mortars, anti-tank guns and anti-aircraft guns. |
Численность бойцов в этих пунктах, по оценкам, составляет около 500 человек, вооруженных современным оружием, включая ракеты, минометы, противотанковые орудия и зенитные установки. |
Exports (including oil) of GCC countries are estimated to have increased by 56 per cent. |
Экспорт (включая нефть) стран - членов ССЗ возрос, по оценкам, на 56 процентов. |
It is estimated that 19 per cent of the total population of the region are young people of 15 to 24 years old. |
По оценкам, 19 процентов общей численности населения региона составляют молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
It is also estimated that only about seven per cent of the population are connected to sewer. |
По оценкам, только около 7% всего населения обеспечены средствами канализации. |
The amount estimated to be required for channelling into HIV/AIDS prevention and impact mitigation programmes, as a result of debt relief is $89 million over a five-year period. |
Сумма средств, которые в результате облегчения бремени задолженности нужно будет направлять на осуществление программ профилактики и сокращения эпидемии ВИЧ/СПИДа, составит, по оценкам, 89 млн. долл. на пятилетний период. |
It was estimated that, by 2010, China's annual imports would exceed one trillion dollars. |
По оценкам, годовой объем импорта Китая к 2010 году превысит 1 трлн. долл. США. |
During 2006, an estimated 4,000 people were killed, of whom at least one third were civilians. |
По оценкам, в 2006 году были убиты 4000 человек, из которых по меньшей мере одну треть составляли гражданские лица. |
The World Bank had estimated that the physical damage from the conflict had reached a figure of about $305 million by December 2001. |
По оценкам Всемирного банка, сумма материального ущерба от конфликта достигла к декабрю 2001 года 305 млн. долл. США. |
The Agency estimated that the supplementary measures, over and above the emergency programme for 2002, would require funding at the level of $55.7 million. |
По оценкам Агентства, подобные дополнительные меры, которые будут приняты сверх предусмотренных программой и оказания чрезвычайной помощи на 2002 год, потребуют финансирования в размере 55,7 млн. долл. США. |
By the year 2025, it is estimated that about 54 per cent of the population in developing countries will reside in urban areas. |
По оценкам, к 2025 году в городских районах будет жить около 54 процентов населения развивающихся стран. |
Usage in the EU declined during the second half of the 1990s and was estimated to be 300 metric ton in 2000. |
Использование в ЕС во второй половине 1990-х годов сократилось и по оценкам составляло 300 метрических тонн в 2000 году. |
This is slightly lower that that TFR between 1995 and 1998, as estimated from the 1998 National Demographic and Health Survey, which is 3.7 children per woman. |
Это немного меньше, чем ОКФ за период 1995-1998 годов, который составлял, по оценкам проведенного в 1998 году Национального обследования в области демографии и здоровья, 3,7 ребенка на одну женщину. |
It has been estimated that, by the end of the conflict, 20,000 landmines had been laid in 425 minefields, covering an area of 436 square kilometres. |
По оценкам, к ко времени окончания конфликта 20 тысяч мин было установлено на 425 минных полях, покрывавших территорию в 436 квадратных километров. |
It is estimated that, by the year 2010, the total number of satellites around the Earth will reach approximately 2,000. |
По оценкам, к 2010 году общее число спутников на орбите вокруг Земли достигнет примерно 2000. |
Additional costs for a ban of SCCPs for a 25-year period for a country like Canada were estimated to amount to several €100,000. |
Дополнительные расходы в связи с запрещением КЦХП на 25-летний период в такой стране, как Канада, по оценкам, могут составить несколько сотен тысяч евро. |
The amount of PentaBDE put on landfill or incinerated in the EU is estimated to be 1,036 ton/year. |
Объемы пентаБДЭ, помещаемые на свалки или сжигаемые в странах ЕС, по оценкам, составляют 1,036 тонн/год. |
Nationwide, it is estimated that 45 per cent of females are victims of some form of this practice. |
По оценкам, в масштабах всей страны 45 процентов женщин подвергались таким операциям в той или иной форме. |