| An estimated 187,266 Ivorians have sought refuge in neighbouring countries, particularly in Liberia. | По оценкам, 187266 ивуарийцев убежали в поисках убежища в соседние страны, особенно в Либерию. |
| Annually, it is estimated that 33 million unintended pregnancies occur owing to failures in contraceptive methods. | По оценкам, ежегодно ЗЗ млн. нежелательных беременностей связаны с неэффективностью методов контрацепции. |
| Annual losses to soil were estimated at 1,857 kg HBCD/year. | По оценкам, ежегодно в почву попадает 1857 кг ГБЦД. |
| In 2010,150 tons of pure Afghan heroin were estimated to have been consumed in Europe. | В 2010 году в Европе, по оценкам, было потреблено 150 тонн чистого героина афганского происхождения. |
| It was estimated that nearly half a million vulnerable households would be affected by devastation to crops. | По оценкам, от уничтожения сельскохозяйственных культур могли пострадать примерно 500000 находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств. |
| The prevalence of post-traumatic stress among families is estimated at 45 per cent. | По оценкам, уровень распространенности посттравматического стресса среди семей составляет 45 процентов. |
| The estimated number of tunnels in operation at the end of the reporting period had fallen to roughly 300. | Количество тоннелей, действовавших в конец отчетного периода, по оценкам, снизилось примерно до 300. |
| It is estimated that, on average, 10 P-3 posts will be saved per 1,000 users. | По оценкам, в среднем удастся сократить 10 позиций уровня С-3 на 1000 пользователей. |
| An estimated 80 per cent of the recruitment activities are associated with peacekeeping missions. | По оценкам, 80 процентов всей деятельности по заполнению вакансий связано с операциями по поддержанию мира. |
| It was estimated that by 2020 there would be 1.6 billion international tourists. | К 2020 году число международных туристов достигнет, по оценкам, 1,6 млрд. человек. |
| In 1986 there were two community-supported organizations, whereas now there are an estimated 1,400 such organizations. | В 1986 году существовало две организации, поддерживаемые общинами, в то время как в настоящее время насчитывается, по оценкам, 1400 таких организаций. |
| It is estimated that in 2010 more than 900 million people worldwide suffered from chronic hunger. | По оценкам, в 2010 году более 900 миллионов людей во всем мире страдали от хронического голода. |
| Poultry consumption in Cuba is estimated at 200,000 tons in 2010. | По оценкам, потребление курятины на Кубе в 2010 году составило приблизительно 200000 тонн. |
| In terms of productivity, UNCTAD estimated that the global average volume of cargo in tons per carrying capacity deadweight tons had decreased. | Что касается производительности, то, по оценкам ЮНКТАД, среднемировой объем грузоперевозок на тонну грузоподъемности снизился. |
| An estimated 22,000 Syrians still reside there, in five towns. | По оценкам, там еще остаются примерно 22000 сирийцев, которые концентрируются в пяти городах. |
| Arable land loss is estimated at 30 to 35 times the historical rate. | Потери орошаемых земель, по оценкам, в 30 - 35 раз превышают исторический показатель. |
| The costs of immediate actions to enhance integrated water resources management are estimated to total USD 8.4 million over five years. | По оценкам, расходы на незамедлительные действия по улучшению комплексного рационального использования водных ресурсов на протяжении пятилетнего периода составят 8,4 млрд. долл. США. |
| It is estimated that the economic benefit from improving long-term weather and climate forecasts could exceed USD 7 billion per year. | По оценкам, экономические выгоды от улучшения долгосрочных прогнозов погоды и климата могут превысить 7 млрд. долл. США в год. |
| An estimated 2 million people are at risk of food insecurity. | По оценкам, 2 миллионам человек угрожает отсутствие продовольственной безопасности. |
| In Abyei, an estimated 20,000 residents remain displaced and reliant on food aid. | В Абьее, по оценкам, по-прежнему находятся 20000 перемещенных лиц, которые живут за счет продовольственной помощи. |
| Currently, an estimated 3.2 million people, or 43 per cent of the country's population, depend on humanitarian assistance. | По оценкам, в настоящее время от гуманитарной помощи зависят 3,2 миллиона людей, или 43 процента населения страны. |
| It has been estimated that around 6,000 accused fall within its jurisdiction in total. | По оценкам, под его юрисдикцию в общей сложности подпадают около 6000 обвиняемых. |
| An estimated 150,000 members of the host population also received humanitarian assistance. | По оценкам, 150000 человек в принимающих общинах также была оказана гуманитарная помощь. |
| One Afghan interlocutor estimated that only 20 per cent of the Taliban were irreconcilable and should be addressed through military pressure. | По оценкам одного афганского собеседника, только 20 процентов талибов относятся к числу непримиримых и с ними следует вести дело, оказывая на них военное давление. |
| It is estimated that this will save $7 million per year in coastal infrastructure maintenance costs. | По оценкам, эта страна будет экономить 7 млн. долл. США в год на расходах по поддержанию прибрежной инфраструктуры. |