Garfield estimated that "the embargo on Cuba creates a virtual 'tax' of 30 per cent on all imports". |
По оценкам Гарфилда, «действующее в отношении Кубы эмбарго практически накладывает на весь импорт дополнительный "налог" в размере 30%»81. |
In 2005 it is estimated that this will amount, with adjustments, to $ 28.8 million. |
По оценкам, в 2005 году перечисления из него с учетом коррективов составят 28,8 млн. долл. |
The humanitarian transport service carries an estimated 32,000 beneficiaries on trains and 25,000 beneficiaries on bus lines monthly. |
Служба гуманитарных перевозок обеспечивает, по оценкам, перевозку 32000 пассажиров железнодорожным транспортом и 25000 пассажиров, пользующихся автобусными маршрутами, ежемесячно. |
It is estimated that the use of the river cargo vessel rather than the barges will produce annual savings of $1.5 million. |
По оценкам, использование речного грузового судна вместо барж позволит ежегодно экономить 1,5 млн. долл. США. |
According to the administering Power, an estimated 1,500 passengers on cruise ships visited St. Helena in 2005 for these and other reasons. |
По сведениям управляющей державы, для осмотра этих достопримечательностей и в других целях в 2005 году остров Св. Елены посетили, по оценкам, 1500 пассажиров круизных судов. |
It was estimated that some 100,000 Samoans out of a total population of 160,000 would be affected by the decision. |
По оценкам, это решение должно было затронуть около 100000 самоанцев из их общего числа в 160000 человек. |
Africa has just over 10 per cent of the world's population, but 64 per cent of all people estimated to be living with HIV. |
На долю Африки приходится лишь чуть более 10 процентов мирового населения, но 64 процента всех людей, которые, по оценкам, инфицированы ВИЧ. |
Based on GDP growth and inflation rates, the average wage in 1999 was estimated to be $14,796. |
С учетом показателей роста ВВП и темпов инфляции средняя заработная плата в 1999 году, по оценкам, составляла 14796 долл. США. |
It is estimated that 49.3 million children in sub-Saharan Africa are involved in the labour force. |
По оценкам, в странах субсахарской Африки число детей в общей численности работающих составляет 49,3 миллиона человек. |
An estimated 80 countries have specific legal or administrative measures to reduce the costs of primary schooling for families and children in poverty. |
По оценкам, в 80 странах предусмотрены конкретные правовые либо административные меры в целях уменьшения для малоимущих семей и детей бремени расходов, связанных с получением детьми начального образования. |
In 2006, this involved an estimated 16 million children who were provided with opportunities to share experiences and learn about HIV and AIDS. |
В 2006 году этими мероприятиями было охвачено, по оценкам, 16 миллионов детей, которым была предоставлена возможность поделиться опытом в вопросах ВИЧ и СПИДа и получить информацию о них. |
It is estimated that the initial customization of the procured automated electronic service to measure investment risk and performance will be finalized by mid-2008. |
По оценкам, первоначальная настройка закупленной автоматизированной электронной службы по измерению инвестиционного риска и показателей эффективности будет завершена к середине 2008 года. |
Furthermore, the report states: Globally, it has been estimated that more than 500 million small arms and light weapons are in existence. |
Далее в докладе говорится: «По всему миру в обороте находится, по оценкам, более 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
Contraceptive use was estimated to be 57 per cent of married women in 1993, but more recent data are not available. |
По оценкам, в 1993 году противозачаточными средствами пользовались 57 процентов замужних женщин, более свежие данные отсутствуют. |
The Board estimated that UNHCR staffing costs for the project in 2000 were understated by up to $1.3 million. |
По оценкам Комиссии, расходы УВКБ на персонал для осуществления этого проекта в 2000 году занижены почти на 1,3 млн. долл. США. |
Many women and girls joined the Maoist army, making up an estimated 40 per cent of combatants. |
Большое число женщин и девушек присоединились к маоистской армии, и их доля в составе бойцов составляла, по оценкам, 40 процентов. |
At the end of 1997, it was estimated that persons enjoying full Caymanian status constituted about 58 per cent of the total resident population. |
По оценкам, на конец 1997 года, лица, обладающие полным статусом жителей Каймановых островов, составляли около 58% от общей численности оседлого населения. |
It is estimated that as many as 10,000 small and medium-sized enterprises could become worker cooperatives in France within the next 10 years. |
По оценкам, во Франции в ближайшие десять лет до 10000 малых и средних предприятий могут стать трудовыми кооперативами. |
In addition, an estimated 10,000 Afghans exist in miserable conditions in the no-man's-land between Afghanistan and Tajikistan. |
Кроме того, по оценкам, 10000 афганцев ведут жалкое существование на «ничейной» полосе между Афганистаном и Таджикистаном. |
Burundi's population was estimated, according to the 2004 partial census, at 7.3 million, with women accounting for 52 per cent. |
По оценкам результатов проведенной в 2004 году частичной переписи, население Бурунди насчитывает 7,3 млн. человек, из которых 52 процента составляют женщины. |
It is estimated that 4.58 million men/women and children were living with HIV/AIDS at the end of 2002. |
По оценкам, в конце 2002 года число живущих с ВИЧ/СПИДом мужчин, женщин и детей составляло 4,58 миллиона человек. |
In 2006-2007, it is estimated that 300 students will be eligible for that component of the grant. |
По оценкам, в 2006/07 году право на получение гранта в рамках этого компонента получат 300 студентов. |
In 2003, an estimated 95 per cent of Manitobans reported receiving some kind of health care service in the preceding 12 months. |
В 2003 году, по оценкам, 95 процентов жителей Манитобы сообщили, что за предшествующие 12 месяцев они пользовались тем или иным видом медицинских услуг. |
It is further reported that in 1995 it was estimated that the Greek Cypriot side had laid about 17,000 landmines in and around the buffer zone since 1974. |
Далее сообщалось, что, по оценкам, произведенным в 1995 году, в период с 1974 года кипрско-греческая сторона установила в буферной зоне или рядом с ней порядка 17000 наземных мин. |
Based on incomplete data on employment and unemployment in developing countries, it is estimated that global unemployment fell only 500,000 in 2004. |
Как показывают неполные данные о занятости и безработице в развивающихся странах, в 2004 году число безработных во всем мире сократилось, по оценкам, всего на 500000 человек. |