The northern governorates have been especially heavily mined in the last decades, with an estimated 10 million land-mines. |
На протяжении последних десятилетий наибольшее количество мин, составляющее, по оценкам, 10 миллионов, было установлено в северных провинциях. |
Since the outbreak of the civil war in southern Sudan in 1983, it is estimated that at least 1.2 million individuals have lost their lives. |
С 1983 года, когда на юге Судана разразилась гражданская война, по оценкам, погибли по меньшей мере 1,2 миллиона человек. |
A large number of houses were destroyed or damaged, including schools and medical facilities; an estimated 200,000 inhabitants were temporarily displaced from UNIFIL's area. |
Было разрушено или повреждено значительное количество домов, включая здания учебных и медицинских учреждений; по оценкам, 200000 жителей были вынуждены временно покинуть район операций ВСООНЛ. |
The total value of humanitarian assistance provided in 1993 is estimated at $68.5 million in the areas of health, food aid, water and sanitation and agriculture. |
Общий объем гуманитарной помощи, предоставленной в 1993 году, по оценкам, составил 68,5 млн. долл. США в таких областях, как здравоохранение, продовольственная помощь, водоснабжение и санитария и сельское хозяйство. |
For activities related to the repatriation of refugees and the rehabilitation of areas with a large returnee population, an estimated $31 million is required. |
На мероприятия, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением тех районов, где имеется значительное число вернувшихся жителей, по оценкам, необходимо 31 млн. долл. США. |
It is now estimated that about half of the 4 to 4.5 million people displaced internally by war and drought have returned to their home areas. |
В настоящее время, по оценкам, примерно половина из 4-4,5 млн. лиц, перемещенных внутри страны в результате войны и засухи, возвратилась в свои дома. |
The cost of 20 flying hours per months is estimated at $1,550 (all inclusive) per flying hour. |
Стоимость 20 летных часов в месяц, по оценкам, составляет 1550 долл. США (включая все расходы) за час полета. |
The proliferation of land-mines has had tragic consequences, and it is estimated that more than 85 million undeclared land-mines are scattered over 62 countries. |
Распространение наземных мин имело трагические последствия; по оценкам, в 62 странах насчитывается сейчас более 85 миллионов необозначенных наземных мин. |
As a result, the Albanian authorities estimated the total (direct and indirect) annual losses to the economy at $300-400 million. |
В результате этого, по оценкам албанских властей, общий объем (прямых и косвенных) ежегодных потерь для экономики страны составил 300-400 млн. долл. США. |
Reports indicate that between 30,000 and 50,000 new refugees and displaced persons have been added to the already existing number, estimated at more than 1 million. |
В сообщениях указывается, что к уже имевшимся беженцам и перемещенным лицам, число которых составляло, по оценкам, более 1 миллиона, добавилось от 30000 до 50000 новых беженцев и перемещенных лиц. |
The long-term effect on the national balance of payments accounts is estimated at around $1.117 billion in direct losses. |
Долгосрочные последствия для платежного баланса страны составили, по оценкам, порядка 1117 млн. долл. США в виде прямых потерь. |
It is estimated that less than 10 per cent of all cases of maltreatment at the hands of the police actually come to light. |
По оценкам, менее 10% всех случаев плохого обращения с заключенными со стороны сотрудников полиции фактически становится достоянием гласности. |
Almost 40 per cent of official development assistance (ODA) channelled through the United Nations system is estimated to be targeted for humanitarian emergencies. |
По оценкам, почти 40 процентов официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой через посредство системы Организации Объединенных Наций, направляются на использование в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) has estimated the size of the pollution control technology industry at US$ 200-300 billion per year. |
По оценкам Организации по экономическому развитию и сотрудничеству (ОЭСР), оборот индустрии "технологий борьбы с загрязнением" составляет 200-300 млрд. долл. США в год. |
It has been estimated that over the next 25 years more than a million species of plants and animals will become extinct. |
По оценкам, в течение следующих 25 лет в разряд исчезнувших попадут свыше 1 млн. видов растений и животных. |
It is estimated that in normal conditions in the period 1991-1994 at least the 1990 social product of US$ 26.6 billion could have been achieved. |
По оценкам, в нормальных условиях в период 1991-1994 годов можно было бы достигнуть по крайней мере объема общественного продукта 1990 года - 26,6 млрд. долл. США. |
It is estimated that an excavator will obviate the need for spending approximately $20,000 per annum for hiring machines and operators. |
По оценкам, приобретение экскаватора позволит ежегодно экономить приблизительно 20000 долл. США, расходуемых на аренду техники и оплату услуг специалистов по ее обслуживанию. |
The Ogonis (estimated at 500,000) constitute one of a number of minority ethnic groups living in the Niger delta region. |
Огони (их численность, по оценкам, составляет 500000 человек) являются одним из этнических меньшинств, проживающих в районе дельты реки Нигер. |
The population of aged persons (65 years and above) was estimated at 2.4 per cent in 1980. |
Численность престарелых лиц (в возрасте 65 лет и старше) составляла в 1980 году, по оценкам, 2,4%. |
The total value of the economy's losses is estimated at over FBu 41 billion, or about US$ 127 million. |
Совокупный размер ущерба, нанесенного экономике страны, по оценкам, превышает 41 млрд. франков Бурунди, что составляет примерно 127 млн. долл. США. |
The potential value of preferences granted in 1992 was estimated at US$ 1,853 million, or 12 per cent of the total value of preferential trade. |
По оценкам, потенциальная стоимость преференциальных льгот, предоставленных в 1992 году, составила 1853 млн. долл. США, или 12 процентов от общей стоимости преференциальной торговли. |
The return movement still involves less than 10 per cent of the displaced population, which is estimated at 1.2 million. |
В процессе возвращения пока еще участвует менее 10 процентов от общего числа перемещенных лиц, которое, по оценкам, составляет 1,2 млн. человек. |
It has been estimated that by the year 2000 the United States prison population is likely to reach 2,500,000. |
По оценкам, к 2000 году численность заключенных в тюрьмах США может достигнуть 2500000 человек. |
It is estimated that some 50,000 people were killed and a further 700,000 fled to Rwanda, Tanzania and Zaire, or were dispersed within Burundi. |
По оценкам, около 50000 человек были убиты, а 700000 бежали в Руанду, Танзанию и Заир или скрылись на территории Бурунди. |
It has been estimated that about 1 per cent of parent TNCs own half of the FDI stock or total affiliate assets. |
По оценкам, примерно 1% материнских ТНК владеют половиной массы ПИИ или совокупных активов дочерних фирм. |