The principal source of government revenue was the maritime programme (ship registry), with an estimated annual income of $18 million. |
Главным источником государственных поступлений является морская программа (регистрация судов), осуществление которой, по оценкам, ежегодно приносит доход в размере 18 млн. долл. США. |
It is estimated that some 50,000 persons have fled Badghis, walking in very harsh winter weather for up to five or six days. |
По оценкам, около 50000 человек покинули Бадгис и шли пешком в течение пяти или шести дней в условиях суровой зимы. |
It is estimated that 21 per cent of street children are "throwaways". |
По оценкам, брошенные дети составляют 21% от общей численности беспризорных детей 6/. |
It is estimated by the Belarus League for Human Rights that at the spring call-up in 1995, 30 per cent of conscripts refused to enter the service. |
По оценкам Белорусской лиги по правам человека, в 1995 году в рамках весеннего призыва 30% призывников отказались идти на службу. |
The evaluation report noted that a fourth company had estimated that it had made net gains of up to $200,000 from the project. |
∙ В отчете об оценке было отмечено, что, по оценкам четвертой компании, чистая отдача от осуществления проекта составила порядка 200000 долл. США. |
For the period ending 30 June 1998, the value of this in-kind contribution is estimated at $60,000. |
На период, завершившийся 30 июня 1998 года, стоимость этого взноса натурой составила, по оценкам, 60000 долл. США. |
The damage to the infrastructure has been estimated at $300 million and thousands of people have had to be evacuated. |
По оценкам, инфраструктуре был нанесен ущерб на сумму 300 млн. долл. США, и пришлось эвакуировать тысячи человек. |
WFP assistance for 1998-1999 consists of a two-year project at an estimated cost of $7 million, which was approved by the WFP Executive Board in October 1997. |
В 1998-1999 годах МПП оказывает свою помощь в рамках двухгодичного проекта, стоимость которого, по оценкам, составляет 7 млн. долл. США и который был утвержден Исполнительным советом МПП в октябре 1997 года. |
The gross national product lost as a result of natural disasters is estimated to be 20 times greater in developing countries than in developed countries. |
По оценкам, потери валового национального продукта в результате стихийных бедствий в развивающихся странах в 20 раз превышает ущерб в развитых странах. |
Africa alone is estimated to suffer from deforestation at the rate of 3.6 million hectares per year. |
По оценкам, только в Африке темпы обезлесения составляют 3,6 млн. гектаров в год. |
An examination of the streams of emigration between 1960 and 1993 revealed that an estimated 46 per cent of emigrants were categorized as workers. |
Изучение потоков эмиграции в 1960-1993 годы свидетельствует о том, что, по оценкам, 46% эмигрантов относятся к категории рабочих. |
Should this not be the case, alternative financing will be required in an estimated amount of $1,000,000. |
Если это не будет сделано, то потребуется альтернативное финансирование, составляющее, по оценкам, 1 млн. долл. США. |
It is estimated that this acquisition saved the United Nations more than $200,000 and provided most of the necessary furniture for anticipated staff increases in 1997-1998. |
Это позволило Организации Объединенных Наций сэкономить, по оценкам, более 200000 долл. США и создать запас мебели, которая потребуется в связи с предполагаемым увеличением численности персонала в 1997-1998 годах. |
It is estimated that between 20 and 25 persons are maimed or killed by mines in the country every day. |
По оценкам, в стране каждый день от мин получает увечья или погибает 20-25 человек. |
An estimated 1,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo and 75 Ugandans arrived at Juba during that period. |
В течение этого периода в Джубу, по оценкам, прибыло около 1000 беженцев из Демократической Республики Конго и 75 беженцев из Уганды. |
It is estimated that the removal of a single landmine costs between $300 and $1,000. |
По оценкам, на ликвидацию одной мины затрачивается от 300 до 1000 долл. США. |
In this connection, the Committee notes that the Secretary-General has estimated that the Commission will finish its work within six months. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, по оценкам Генерального секретаря, Комиссия завершит свою работу в течение шести месяцев. |
Congressman Wolf estimated the Indonesian military presence in the Territory at "16,000 troops or perhaps more to oppose a threat of 200 or less rebels". |
По оценкам конгрессмена Вулфа, численность индонезийских вооруженных сил в территории, которым "противостоят 200 или менее повстанцев, составляет 16000 человек, а возможно, и больше". |
The estimated length of the road network on Guam was approximately 975 miles at the end of 1992. |
В конце 1992 года общая протяженность дорог на Гуаме составляла, по оценкам, около 975 миль. |
The current population of the nation is estimated to have grown to 56,219 individuals. |
По оценкам, в настоящее время численность населения страны продолжает увеличиваться и составляет 56219 человек. |
Thailand's estimated 1992 population of 57.9 million increases by about 1 million persons per year. |
Население Таиланда, которое, по оценкам 1992 года, составляло 57,9 млн. человек, увеличивается примерно на 1 млн. в год. |
Indeed the massive return of refugees will result in the increased need for potable water estimated to cost $45 million. |
Массовое возвращение беженцев приведет к увеличению потребностей в питьевой воде, в связи с чем, по оценкам, расходы составят 45 млн. долл. США. |
It was estimated that, when fully operational, the database would result in a significant reduction of workload for police authorities. |
По оценкам, после ввода в действие в полном объеме эта база данных позволит значительно сократить объем работы полицейских органов. |
Meanwhile, it is estimated that some 10,000 Croatian Serbs remained in former Sectors North, South and West after last summer's military operations. |
Тем временем, по оценкам, около 10000 хорватских сербов продолжают оставаться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" после проводившихся прошлым летом военных операций. |
Although the exact number of the submarine's occupants is not known, it is estimated to be 26. |
Хотя точное число людей, находившихся в подводной лодке, не известно, по оценкам, оно составляет 26 человек. |