In 2010, there were an estimated 214 million migrants, 60 per cent of whom moved to developed countries. |
В 2010 году, по оценкам, насчитывалось 214 миллионов мигрантов, 60 процентов из которых перебрались в развитые страны. |
Figure 2 below lists the top 10 measures for which developing countries and LDCs have estimated that they will need the most technical assistance and capacity-building from donors. |
На диаграмме 2 перечислены 10 наиболее проблемных мер, которые, по оценкам развивающихся стран и НРС, потребуют от доноров наибольшего объема технической помощи и поддержки в целях укрепления потенциала. |
The Committee recalls that in resolution 65/269 on the capital master plan, the Assembly authorized the implementation of security enhancements, estimated to amount to $100 million. |
Комитет напоминает о том, что в резолюции 65/269 о Генеральном плане капитального ремонта Ассамблея санкционировала осуществление мер усиления безопасности, стоимость которых, по оценкам, составит 100 млн. долл. США. |
Kenya was currently hosting the highest number of Somali refugees in the world, estimated at over 1 million. |
В Кении в настоящее время находится самое большое число сомалийских беженцев в мире, составляющее, по оценкам, более одного миллиона человек. |
The main area of budget growth was special political missions, with an estimated increase of $113.5 million. |
Основным источником дополнительных бюджетных расходов является финансирование специальных политических миссий: по оценкам, их рост составляет 113,5 млн. долл. США. |
For example, in India in 2011 an estimated 10,650 and 6,900 people, respectively, benefited from improved water supply and sanitation services. |
Например, в 2011 году в Индии, по оценкам, доступ к усовершенствованным системам водоснабжения и санитарии получили, соответственно, 10650 и 6900 человек. |
In the English- and Dutch-speaking Caribbean, 8 out of 13 countries are estimated to have posted higher rates of economic growth, partly owing to higher remittances. |
Что касается англо- и голландскоязычных стран Карибского бассейна, то, по оценкам, в 8 из 13 таких стран отмечались более высокие темпы экономического роста, что частично объяснялось увеличением денежных переводов. |
In Saudi Arabia, the non-oil sector is estimated to have grown by around 5 per cent in 2011, which is one of the highest growth rates in decades. |
В Саудовской Аравии не связанный с нефтью сектор, в 2011 году вырос, по оценкам, примерно на 5 процентов, что является одним из самых высоких показателей роста за последние десятилетия. |
An estimated 239 million people, or 27.5 per cent of the world's chronically undernourished, lived in Africa between 2010 and 2012. |
По оценкам, в 2010 - 2012 годах в Африке проживали 239 млн. человек, или 27,5 процента от хронически недоедающего населения мира. |
In 2011, there were an estimated 456 million workers living on less than $1.25 a day. |
В 2011 году, по оценкам, насчитывалось 456 миллионов трудящихся, живущих на 1,25 долл. США в день. |
Of the estimated 53 million to 100 million domestic workers worldwide, the vast majority are women and girls. |
Из общего числа домашних работников, которых во всем мире, по оценкам, насчитывается от 53 миллионов до 100 миллионов, подавляющее большинство составляют женщины и девочки. |
At the time of the survey, 200 Roma prisoners and 360 foreign prisoners were estimated to be in the prisons. |
На момент обследования в тюрьмах, по оценкам, находилось 200 заключенных-рома и 360 заключенных-иностранцев. |
It is estimated that about 6000 hectares remain for agricultural development of which only 600 is actually being utilized. |
По оценкам, из примерно 6000 га земель, оставшихся под развитие сельского хозяйства, только 600 га в настоящее время используется. |
In June 2009 the Norwegian Government had introduced an action plan for the Roma people, in which it was estimated that about 700 lived in Oslo. |
В июне 2009 года норвежское правительство представило план действий, направленный на улучшение положения рома, в котором указывается, что по оценкам в Осло живет примерно 700 рома. |
It was estimated that a billion people, i.e. 15 per cent of the world population, lived with some form of disability. |
Ведь, по оценкам, инвалидностью в той или иной форме страдает миллиард человек, т.е. 15 процентов мирового населения. |
India's enrichment effort is largely for naval nuclear submarine fuel, estimated to be highly enriched uranium of 30-45 %. |
Индийские работы по обогащению ориентированы главным образом на военно-морское ядерное топливо для подводных лодок, которое, по оценкам, состоит из высокообогащенного урана - до 30-45 процентов. |
The key side airbag system types and 2004 US dollar costs estimated by NHTSA are summarized in Table 5 below. |
Данные об основных типах систем боковых подушек безопасности и затраты в долл. США 2004 года по оценкам НАБДД сведены в таблице 5 ниже. |
These figures are consistent with analysis undertaken by NHTSA which estimated that a total 47 per cent reduction in fatalities was achievable. |
Эти данные согласуются с результатами анализа, проведенного НАБДД, по оценкам которой, смертность в общей сложности может быть сокращена на 47%1... |
Of the 572 million working poor in the world, an estimated 60 per cent are women. |
Из 572 млн. работающих бедняков в мире, по оценкам, 60 процентов составляют женщины. |
In 2011, nearly one in six problem drug users were estimated to have received treatment for drug use disorders and dependence. |
По оценкам, в 2011 году почти один из шести проблемных потребителей наркотиков проходил лечение в связи с расстройствами и зависимостью, связанными с употреблением наркотиков. |
At the end of 2011, the global number of refugees and asylum seekers reached an estimated 15.2 million persons. |
На конец 2011 года общая численность беженцев и лиц, ищущих убежища, по оценкам, достигла 15,2 миллиона человек. |
However, enrolment during the same period is estimated to have risen by only 6.4 per cent. |
Однако рост числа учащихся за этот период составил, по оценкам, 6,4%. |
In 2003, the Council of Europe estimated that between 50,000 and 100,000 citizens of the Republic of Serbia were to be returned. |
По оценкам Совета Европы в 2003 году должно было вернуться от 50000 до 100000 граждан Республики Сербия. |
Health costs and the congestion costs associated with delays and wasted fuel are estimated to be about 2 per cent of gross domestic product. |
По оценкам, медицинские расходы и издержки, связанные с перегруженностью систем и обусловленные задержками и дополнительными затратами топлива, составляют приблизительно 2 процента от объема валового внутреннего продукта. |
Worldwide, an estimated 22 million abortions are obtained unsafely every year, the vast majority where abortion is restricted by law. |
По оценкам, во всем мире ежегодно проводятся около 22 млн. небезопасных абортов, подавляющее большинство - в странах, где аборты запрещены законом. |