| OHCHR estimated that more than 1,400 migrants had died at sea between North Africa and Europe since the beginning of 2011. | По оценкам Управления Верховного комиссара, с начала текущего года на морском пути между Северной Африкой и Европой погибло более 1400 мигрантов. |
| Local authorities estimated the number of killed at 118, including 14 Sudan People's Liberation Army soldiers. | По оценкам местных властей, число убитых составило 118 человек, включая 14 солдат Народно-освободительной армии Судана. |
| It is estimated that there will be 300 dust storms every year in the next 10 years. | По оценкам, в следующие 10 лет ежегодно будет происходить 300 пыльных бурь. |
| It is estimated that in the European Mediterranean only 30 per cent of municipal wastewater from coastal towns receives any treatment before discharge. | По оценкам, на европейском побережье Средиземного моря лишь 30% сточных вод в прибрежных городах проходят перед сбросом какую-либо очистку. |
| Biodiesel output in 2012 is estimated at 568 million litres (or 500,000 MT). | Производство биодизельного топлива в 2012 году, по оценкам, составило 568 млн. л (или 500000 тонн). |
| Hundreds of children are estimated to have been killed or maimed by machetes, firearms and other weaponry. | По оценкам, сотни детей были убиты или покалечены в результате применения мачете, огнестрельного оружия и других типов вооружений. |
| It is estimated that the number of employees to be separated will be well below 200. | По оценкам, число сотрудников, подлежащих увольнению, будет значительно меньше 200. |
| Proceeds from the disposal in 2014 are estimated to be $9 million. | По оценкам, в 2014 году от их реализации будет получено 9 млн. долл. США. |
| An estimated 4.6 million Puerto Ricans currently live in the United States. | По оценкам, в настоящее время в Соединенных Штатах проживают 4,6 млн. пуэрториканцев. |
| With an estimated 10 million stateless persons worldwide, statelessness remains a global problem of vast proportions. | Поскольку, по оценкам, во всем мине расчитывается 10 млн. апатридов, безгражданство остается глобальной проблемой колоссальных масштабов. |
| An estimated four fifths of the water sold by private vendors is contaminated. | По оценкам, четыре пятых объема воды, предлагаемой частными продавцами, загрязнено. |
| It was estimated that 74% of total CN releases in Europe are caused by waste combustion. | По оценкам, 74 процента от общего объема выбросов ХН в Европе обусловлено сжиганием отходов. |
| It is estimated that the Award Review Board would receive seven cases in the 2014/15 period. | В период 2014/15 года в Совет по проверке присуждения контрактов поступит, по оценкам, семь жалоб. |
| In developing countries, it is estimated that half of all pregnant woman and about 40 per cent of pre-school children are anaemic. | По оценкам, в развивающихся странах половина всех беременных женщин и приблизительно 40 процентов детей дошкольного возраста страдают малокровием. |
| Emerging market pension funds are estimated to manage $2.5 trillion in assets, and are expected to increase significantly. | Пенсионные фонды в странах с формирующейся рыночной экономикой, по оценкам, управляют активами в объеме 2,5 трлн. долл. США, и ожидается, что эти существенно вырастут. |
| It has been estimated, however, that 1 billion cell phones are thrown away every nine months. | Однако, по оценкам, каждые девять месяцев в мире на свалку выбрасывается один миллиард мобильных телефонов. |
| An approved suppression system is estimated to cost around 1,100 Euro for each vehicle, installation excluded. | Стоимость официально утвержденной системы пожаротушения, по оценкам, будет составлять около 1100 евро для каждого транспортного средства без учета ее установки. |
| It is estimated that 1,000 people remain in the Old City of Homs. | По оценкам, в старом городе Хомс остаются 1000 человек. |
| It is estimated that more than 1 million people have been displaced both internally and outside the country. | По оценкам, переместиться внутри страны или за пределы страны оказались вынуждены более 1 миллиона человек. |
| It is estimated that 3.5 million people reside in areas that are difficult or impossible for humanitarian actors to reach. | По оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, доступ к которым для гуманитарных организаций затруднен или полностью невозможен. |
| This area has an estimated population of up to 7 million people. | Численность населения на этой территории составляет, по оценкам, до семи миллионов человек. |
| In the case of its Joint Review Board, the estimated savings amounted to more than $10,000 for each monthly meeting. | В случае Совместного надзорного совета экономия, по оценкам, составила более 10000 долл. США для каждого ежемесячного совещания. |
| An estimated 20,000 people benefit from education, health, livelihood, water and sanitation assistance in the area. | По оценкам, 20000 человек в этом районе нуждаются в помощи в таких областях, как образование, охрана здоровья, получение средств к существованию и водоснабжение и санитария. |
| The cost of this support is estimated at EUR 150,000. | Расходы на эту поддержку, по оценкам, составляют 150000 евро. |
| Experts have estimated that nearly one-quarter of all diseases and deaths are due to hazards from unhealthy living and working environments. | По оценкам специалистов, почти четверть всех болезней и смертей вызывается опасностями, которые порождаются нездоровыми условиями жизни и труда. |