In Chad, where the abuse was reported to be on the increase, the annual prevalence was estimated at 0.13 per cent for 1995. |
По оценкам, в Чаде, который сообщил об увеличении злоупотребления наркотиками, соответствующий показатель за 1995 год составил 0,13 процента. |
The lifetime prevalence of volatile substance abuse among adolescents globally has been estimated at 4 to 24 per cent. |
Общемировой единовременный показатель распространенности злоупотребления летучими веществами среди подростков составил, по оценкам, от 4 до 24 процентов. |
It is estimated that a further reduction of the electricity generation costs of between 30 and 40 per cent is achievable. |
По оценкам, расходы на производство электроэнергии могут быть дополнительно сокращены на 30-40 центов. |
In India it is estimated that women fetching water spend 150 million work days per year, equivalent to a national loss of income of 10 billion Rupees. |
По оценкам, женщины, приносящие в дом воду, затрачивают на это ежегодно 150 млн. рабочих дней, что в общенациональном масштабе эквивалентно потере дохода на сумму в размере 10 млрд. рупий. |
Cash requirements, which fluctuated depending on the period of year, were estimated to be an average of $80 million-$90 million per month. |
Потребности в поступлении денежной наличности, которые в течение года варьировались в зависимости от конкретного периода, в среднем, по оценкам, составляли 80-90 млн. долл. США в месяц. |
After the Middle East, Africa has the second highest ratio of unemployment with an estimated rate of 10.4 per cent unemployed. |
Африка стоит на втором месте после Ближнего Востока по уровню безработицы, составляющей, по оценкам, 10,4 процента. |
It is estimated that 150000 Finns have diabetes and over 11,000 persons are entitled to special insurance refunds for their diabetes medication. |
По оценкам, 150000 финнов страдают диабетом и свыше 11000 человек получают специальную страховую компенсацию для покрытия расходов на лекарства от диабета. |
Carbon dioxide emissions saved over the past decade by promoting renewable energy and energy conservation initiatives are estimated to amount to more than 330 Mt with another 40 Mt coming from population policies. |
Достигнутое за последнее десятилетие уменьшение количества выбросов диоксида углерода за счет содействия развитию инициатив, направленных на использование возобновляемых источников энергии и обеспечение энергосбережения, составило, по оценкам, более 330 Мт, а сокращение еще на 40 Мт было достигнуто благодаря проведению соответствующей политики в отношении населения. |
Renewed calls were made for urgent donor support for this exercise, which is estimated to cost $300 million. |
Вновь прозвучали призывы об оказании срочной донорской поддержки этой деятельности, на которую, по оценкам, необходимо 300 млн. долл. США. |
Of more than 2 million citizens who had been displaced, UNHCR estimated that only 250,000 had returned, mostly to areas controlled by authorities of their own national groups. |
Из более чем 2€млн. граждан, оказавшихся перемещенными лицами, по оценкам УВКБ, вернулись лишь 250€тыс., причем большинство из них в зоны, контролируемые властями, представляющими их собственные национальные группы. |
Needs in the health sector are estimated as follows: |
По оценкам, с сектором здравоохранения связаны следующие сметные потребности: |
Nevertheless, it has been estimated that market share of organic products will increase to 2.5 per cent by the year 2000. |
Однако, по оценкам, к 2000 году рыночная доля органических продуктов возрастет до 2,5 процента. |
In Guatemala, UNICEF estimated that the development of common and shared services had reduced budgeted administration and travel costs. |
По оценкам ЮНИСЕФ, создание общих и совместно используемых служб в Гватемале привело к сокращению расходов на администрацию и транспортных расходов. |
UNHCR estimated that there were approximately 380,000 refugees with 150,000 in camps and 230,000 scattered in and around urban areas throughout the country. |
По оценкам УВКБ, в стране насчитывается около 380000 беженцев, 150000 из которых проживают в лагерях, а 230000 сконцентрированы в городских и прилежащих районах. |
Currently, the population of Montserrat is estimated at 4,300 (see para. 2 above). |
В настоящее время, по оценкам, население Монтсеррата составляет примерно 4300 человек (см. пункт 2 выше). |
The downturn in the terms of trade also affected national income, which is estimated to have edged up by just slightly more than 1 per cent. |
Ухудшение условий торговли также повлияло на показатель национального дохода, который, по оценкам, увеличился чуть более чем на 1 процент. |
Inflation rates in the ESCWA region had been declining in recent years, and are estimated to have fallen further across the board in 1998. |
Темпы инфляции в регионе ЭСКЗА в последние годы сокращались; по оценкам, эта тенденция сохранилась во всех странах региона и в 1998 году. |
Despite the adverse impact of sharp decline in oil prices, Oman's GDP is estimated to have grown by 2.5 per cent in 1998. |
Несмотря на негативные последствия резкого падения цен на нефть, ВВП Омана, по оценкам, вырос в 1998 году на 2,5 процента. |
Egypt, the largest economy in this group, is estimated to have grown at 4.7 per cent. |
В Египте, крупнейшей стране этой группы, ВВП вырос, по оценкам, на 4,7 процента. |
Oman is estimated to have registered a deflation rate of 0.5 per cent in both 1997 and 1998. |
Уровень дефляции в Омане составлял, по оценкам, 0,5 процента и в 1997, и в 1998 годах. |
In 1998, it is estimated to have recorded a deficit as a result of the drop in the export revenues. |
В 1998 году, по оценкам, из-за резкого уменьшения экспортных поступлений он был сведен с дефицитом. |
An estimated 16 per cent of children between 10 and 14 years of age were engaged in some form of labour. |
По оценкам, 16 процентов детей в возрасте от 10 до 14 лет занимаются той или иной формой труда. |
It was estimated that up to 38 per cent of the resources of the regular budget were devoted to administration and other non-programme costs. |
По оценкам, до 38 процентов средств регулярного бюджета уходит на покрытие административных расходов и других непрограммных расходов. |
In the process, it is estimated that the Base has also avoided at least $49.7 million in new procurement costs for the Organization. |
По оценкам Базы, в результате этого Организация сумела сэкономить, по крайней мере, 49,7 млн. долл. США на новых закупках. |
It is estimated that a total of 1,050 workdays would be required for interpretation services for 120 meetings a year in six languages. |
По оценкам, для обеспечения 120 заседаний в год услугами по устному переводу на шесть языков необходимо будет в общей сложности 1050 человеко-дней. |