It was estimated that some fifteen years would be needed to resolve all of the problems. |
На решение всех проблем, по оценкам, требуется не менее 15 лет. |
The estimated population of these villages in 2003 was 25,000. |
По оценкам, в этих деревнях в 2003 году проживало 25000 человек. |
There are an estimated half a million MANPADS in the world today. |
По оценкам, сегодня в мире имеется полмиллиона ПЗРК. |
An estimated 90,000 are subject to deportation and return to Kosovo. |
Депортации и возвращению в Косово подлежат, по оценкам, 90000 человек. |
It is estimated that some three quarters of recorded African ACP exports are destined for the EU. |
По оценкам, порядка трех четвертей зарегистрированного африканского компонента экспорта АКТ направляется в ЕС. |
This represents an exceptional 48 per cent estimated increase over the $542 billion flows into developed countries in 2005. |
Таким образом, можно, по оценкам, говорить о нерядовом приросте потоков ПИИ в развитые страны на 48% по сравнению с 542 млрд. долл. в 2005 году. |
Overall, an annual collective dose of about 200 man Sv is estimated for all operations related to electrical energy production. |
В целом, для всех операций, связанных с производством электроэнергии, годовая коллективная доза составляет, по оценкам, около 200 чел-Зв. |
The total related one-time cost in 2009 is estimated at $51,000. |
Общие соответствующие единовременные расходы в 2009 году составят, по оценкам, 51000 долл. США. |
Life-saving support provided to an estimated 4.2 million conflict-affected people in Darfur |
Жизненно необходимая поддержка оказана, по оценкам, 4,2 млн. пострадавших от конфликта в Дарфуре |
As the overall number of pages is estimated at approximately 15 million, the Organization will benefit significantly from outsourcing. |
Поскольку общее число страниц составляет, по оценкам, приблизительно 15 миллионов, Организация получит существенные выгоды от передачи этой деятельности на внешний подряд. |
It is estimated that one third of the workload of OLA is related to peacekeeping operations. |
По оценкам, одна треть рабочей нагрузки КЮ связана с операциями по поддержанию мира. |
It is estimated, for example, that fish products account for 7 per cent of the protein consumed by people in the Caribbean region. |
По оценкам, например, на рыбные продукты приходится 7 процентов белков, потребляемых населением Карибского региона. |
An estimated 50 per cent of all health workers are women. |
По оценкам, около 50 процентов всех работников здравоохранения составляют женщины. |
The number of property cases pending resolution is estimated to be ten thousand. |
По оценкам, число незавершенных дел, касающихся таких объектов собственности, составляет около десяти тысяч. |
In 2003 the United Nations Children Fund estimated that 121 million children were affected by armed conflict alone. |
По оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций, только вооруженными конфликтами в 2003 году был затронут 121 миллион детей. |
A relatively small proportion, estimated at 15 per cent, of the food produced globally is traded internationally. |
Сравнительно небольшая часть, по оценкам 15 процентов производимого в мире продовольствия, задействована в международной торговле. |
It is estimated that 94 per cent of children have been immunized against childhood diseases. |
По оценкам, 94 процента детей уже имеют прививки от детских болезней. |
An estimated 2.8 million refugees and IDPs returned home in 2007, most of them with assistance from UNHCR. |
По оценкам, в 2007 году в свои страны вернулись 2,8 млн. беженцев и ВПЛ, большинство из них при этом пользовались помощью УВКБ. |
The number of persons requiring antiretroviral treatment is estimated at 75,000. |
Число людей, нуждающихся в лечении, по оценкам, составляет 75000. |
It is estimated that the current carbon budget will be exhausted by 2032. |
По оценкам, имеющиеся запасы углеводородов будут исчерпаны к 2032 году. |
Preliminary infrastructure to support the military move alone, outside of military facilities has been estimated to cost $945 million. |
По оценкам, стоимость только предварительной модернизации инфраструктуры, необходимой для поддержки передислокации военнослужащих, не включая военные объекты, составляет 945 млн. долл. США. |
It is estimated that in Asia, fish farming directly employs some 12 million people. |
По оценкам, в Азии в секторе рыбоводства непосредственно занято около 12 миллионов человек. |
This area represents slightly over one third of the land estimated to be to some degree suitable for growing crops. |
Эта территория по своей площади равна немногим более одной трети территории, которая по оценкам в некоторой степени пригодна для выращивания сельхозкультур. |
Desertification is estimated to affect some 25 per cent of the territory, mainly caused by deforestation, overgrazing and soil erosion. |
По оценкам, опустыниванием, вызванным главным образом вырубкой лесов, чрезмерным выпасом скота и эрозией почвы, охвачено приблизительно 25 процентов территории. |
It is estimated that 1.6 billion people globally rely heavily on forest resources for their livelihoods. |
По оценкам, 1,6 миллиарда человек в мире зависят от лесных ресурсов как источника средств к существованию. |