Chapter 8, annex A, of the COE Manual details the specifications and categories of riot control equipment for military units that are likely to engage in riot control tasks. |
В приложении А главы 8 Руководства по ИПК подробно изложены спецификации и категории средств подавления массовых беспорядков для воинских подразделений, которым может быть поручено выполнение задач, связанных с подавлением массовых беспорядков. |
Ensure improved health and safety conditions in places that employ migrants, including through proper training and use of safety equipment, and ensure that injured migrant workers receive proper medical treatment and compensation. |
Улучшить санитарно-гигиенические условия и безопасность труда в местах работы мигрантов, в том числе посредством надлежащей профессиональной подготовки и использования защитных средств, а также обеспечить предоставление пострадавшим работникам надлежащего лечения и компенсации. |
(a) Equality in regard to academic curricula, examinations, level of teaching qualifications and standard of academic facilities and equipment; |
а) равенство с точки зрения учебных программ, экзаменов, квалификации преподавателей и уровня учебных средств и оборудования; |
To introduce the latest techniques for the care of older persons and persons with disabilities who are confined to bed (acquisition of special equipment, technical rehabilitation aids, etc.). |
внедрение новых социальных технологий по уходу за престарелыми и инвалидами, находящимися на постельном режиме (приобретение специального оборудования, технических средств социальной реабилитации и другое). |
(e) New product control measures (including for batteries, measuring devices, vehicles, electrical and electronic equipment, fluorescent lamps and dental amalgam). |
ё) новые меры контроля в отношении продуктов (в том числе для батарей, измерительных приборов, транспортных средств, электрического и электронного оборудования, люминесцентных ламп и зубных амальгам). |
Similarly, the lack of electoral equipment, such as polling booths, in certain of the country's localities, meant that citizens were obliged to vote for candidates in public, which constitutes a violation of the secrecy of the ballot. |
Кроме того, из-за нехватки материальных средств для проведения выборов, например кабин для голосования, в некоторых населенных пунктах страны избиратели были вынуждены публично выбирать своего кандидата, а подобное принуждение является нарушением принципа тайного голосования. |
In that regard, the need for sector headquarters to operate in a self-sufficient manner, and the inherent difficulty of sharing support equipment given the distances involved, made it imperative to acquire vehicles and a helicopter. |
В этой связи необходимость в том, чтобы штабы секторов функционировали на самостоятельной основе, и трудности, сопряженные с совместным использованием оборудования и техники, учитывая большие расстояния, обусловили настоятельную необходимость приобретения автотранспортных средств и одного вертолета. |
Member States made this possible through the provision of funding to the relevant trust funds, the procuring, sourcing and deploying quantities of assets, equipment and material, and the planning and deploying of considerable naval and support assets to the eastern Mediterranean. |
Государства-члены обеспечили такую возможность за счет предоставления финансирования в соответствующие целевые фонды; закупок, сорсинга и размещения активов, оборудования и материалов; а также планирования и развертывания существенных военно-морских и вспомогательных средств в Восточном Средиземноморье. |
A strategic approach towards force generation was required, incorporating new approaches on the timing and sequencing of deployment of mission capabilities, improved equipment and training, and the use of new technologies. |
Требуется стратегический подход к комплектованию сил, включающий новые представления о сроках и порядке развертывания сил и средств миссий и предусматривающий повышение оснащенности и обученности и применение новых технологий. |
The Commission coordinates the control of export, import, re-export and transit of weapons, military equipment and related materials and their means of delivery and dual-use items as prescribed in the national control lists and elaborates recommendations and conclusions in this field. |
Комиссия координирует деятельность по контролю за экспортом, импортом, реэкспортом и транзитом оружия, военной техники, относящихся к ним материалов, средств доставки оружия и товаров двойного назначения в соответствии с требованиями, установленными в национальных контрольных списках, и формирует рекомендации и выводы в этой области. |
Proposed actions are implementation of 41 service centres for mechanization; transfer of machinery, equipment, implements and agricultural production infrastructure; and creation of a mechanization technology centre. |
В рамках этой цели предусматривается создание 41 центра механизированных услуг; передача техники, оборудования, средств и производственной инфраструктуры в области сельского хозяйства и создание технологического центра механизации. |
During the reporting period, under this Policy, there have been initiatives aimed at providing grants for the construction of laboratories and supply of equipment to girls' schools as a way of improving girls' performance in science and technology. |
В отчетный период в рамках осуществления этой Стратегии предпринимались инициативы по предоставлению субсидий на строительство лабораторий и оснащение соответствующим оборудованием школ для девочек в качестве одного из средств повышения успеваемости девочек по предметам, связанным с наукой и техникой. |
Thanks to the bilateral treaty between Costa Rica and Panama, agreements have been reached regarding mechanisms for accessing health-care services, thereby ensuring bilateral epidemiological surveillance and the transport of medicines, material, equipment, staff and patients between both countries in the border region. |
В рамках двустороннего договора между Коста-Рикой и Панамой достигнуты договоренности относительно механизмов доступа к услугам здравоохранения, что обеспечивает проведение эпидемиологического надзора в двух странах, а также перевозку лекарственных средств и материалов, медицинских бригад, должностных лиц и пациентов в пограничной зоне между двумя странами. |
(b) What are the needs at the national level in terms of staffing, training, equipment, technology and telecommunications facilities? |
Ь) Каковы потребности на национальном уровне с точки зрения укомплектования кадрами, профессиональной подготовки, оборудования, технологии и средств связи? |
For example, when buying bomb detection and removal equipment for the Pakistani police with funding from the European Union, UNOPS also trained 40 police officers in its use, increasing safety and local ownership. |
Например, при закупке средств обнаружения и удаления взрывных устройств для пакистанской полиции, финансируемой Европейским союзом, ЮНОПС также обучило 40 сотрудников полиции их применению, повысив тем самым безопасность и местный потенциал. |
Availability of time, appropriate space, adequate resources and equipment, trained and motivated staff and provision of dedicated budgets are needed to create the necessary environments to ensure that every child living in an institution can realize his or her rights under article 31. |
Наличие времени, надлежащего пространства, соответствующих ресурсов и оборудования, квалифицированных и мотивированных специалистов, а также выделение специальных бюджетных средств необходимы для создания адекватных условий, которые предоставляют каждому ребенку, живущему в специальном учреждении, возможности для осуществления его прав по статье 31. |
UNCT also noted that there was no nationwide health insurance system and that the health system was often faced with shortages of essential medicines, water, electricity, heating, equipment and hygienic materials. |
СГООН также отметила отсутствие общенациональной системы медицинского страхования, а также тот факт, что система здравоохранения зачастую сталкивается с дефицитом основных лекарственных средств, воды, электроэнергии, отопления, оборудования и средств гигиены. |
Funds in the amount of BAM 30,000 that the Decision on the Allocation of Budget Funds earmarked for updating of information on the needs of Roma will be awarded to the centres for social work to buy computer equipment. |
Средства в размере 30000 конвертируемых марок, которые согласно решению об ассигновании бюджетных средств были выделены на обновление информации о нуждах цыган, будут перечислены центрам социальной поддержки для закупки компьютерного оборудования. |
The Council required all States to notify the Committee in advance of supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use and related technical assistance and training, in addition to authorized shipments of arms and related materiel, to the Democratic Republic of the Congo. |
Совет потребовал, чтобы все государства заранее уведомляли Комитет о поставках небоевого военного имущества, предназначенного исключительно для гуманитарных целей или для защиты, связанных с ним технической помощи и техническом обучении, а также санкционированных поставках вооружений и связанных с ними материальных средств в Демократическую Республику Конго. |
Support to selected industrial products to be produced domestically in labour - intensive environment such as construction and building materials, agricultural equipment, motor vehicles. |
поддержку внутреннего производства отдельных продуктов в трудоемких отраслях, связанных со строительством и производством строительных материалов, производством сельскохозяйственной техники, выпуском автотранспортных средств; |
The move to IPSAS means that the Agency is now required to maintain detailed records of all property, plant and equipment, which will allow for more rigorous stewardship of assets and matches the charge for the use of assets with services provided. |
Переход на МСУГС означает, что отныне Агентству необходимо вести подробный учет всех основных средств, что позволит лучше распоряжаться активами и сопоставлять информацию о затратах на использование активов со стоимостью оказанных услуг. |
Several factors limit Al-Qaida and the Taliban's use of military equipment; these include arms control measures, market availability, the risks of acquisition, the costs and the need for expertise and training. |
Несколько факторов ограничивают использование «Аль-Каидой» и движением «Талибан» военных средств; в их число входят меры по контролю за оружием, наличие средств на рынке, риск приобретения, расходы и необходимость в соответствующих знаниях и подготовке. |
The efforts to strengthen the capacity of the Sierra Leone armed forces continued to receive encouraging support from Sierra Leone's international partners, including a recent donation of trucks by Switzerland and the planned procurement of communications equipment by the United Kingdom. |
Усилия по укреплению потенциала вооруженных сил Сьерра-Леоне были по-прежнему встречены вдохновляющей поддержкой со стороны международных партнеров Сьерра-Леоне, включая недавнее предоставление грузовых автомашин Швейцарией и планируемую закупку средств связи Соединенным Королевством. |
It should also be noted that the integration of such rented vehicles would have been expensive, as this would have involved painting them in United Nations colours and equipping them with United Nations communications equipment. |
Следует также отметить, что для интеграции арендованных автомобилей потребовались бы значительные расходы, в том числе на их перекраску в цвета Организации Объединенных Наций и установку на них средств связи Организации. |
Inadequate funding, the lamentable state of the army vehicle fleet and the shortage of communications equipment continue to hamper the operational effectiveness of the armed forces, particularly in the border areas, where one third of them are deployed. |
Недостаточное финансирование, плачевное состояние транспортного парка армии и недостаток средств связи продолжают ограничивать оперативную эффективность вооруженных сил особенно в пограничных районах, где дислоцирована треть вооруженных сил. |