Given the poor state of the road infrastructure, the absence of enablers and multipliers such as signal units, engineering capacity, heavy transport equipment and utility helicopters hampers the mission's operations. |
С учетом плохого состояния дорожной инфраструктуры отсутствие вспомогательных сил и средств и средств поддержки, таких как подразделения связи, инженерные подразделения, большегрузные транспортные средства и вертолеты общего назначения, негативно сказывается на деятельности миссии. |
The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. |
В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры. |
The threshold for recognition of property, plant and equipment as an asset is $500 or more per unit, and for leasehold improvements it is $50,000. |
Для признания основных средств стоимость одного актива должна составлять по меньшей мере 500 долл. США, а стоимость улучшения арендованной собственности - 50000 долл. США. |
Radial pneumatic tyres for passenger cars and light vehicles are increasingly becoming worldwide products, expected to be used anywhere in the world when mounted as original equipment on new vehicles which are themselves marketed on a global basis. |
Радиальные пневматические шины для легковых автомобилей и легких транспортных средств все в большей степени квалифицируются в качестве глобальной продукции, предназначенной для использования во всем мире после их установки как первоначального оборудования на новых транспортных средствах, которые в свою очередь также реализуются во всемирном масштабе. |
UNFPA inventory consists primarily of reproductive health-care commodities and medical and other equipment either for sale to third parties or to be distributed to beneficiaries either directly or through implementing partners in support of programme activities implemented on behalf of UNFPA. |
Запасы ЮНФПА состоят в основном из средств охраны репродуктивного здоровья и медицинского и прочего оборудования, предназначенных для продажи третьим сторонам или для распространения среди бенефициаров либо напрямую, либо через партнеров-исполнителей в поддержку программной деятельности, осуществляемой от имени ЮНФПА. |
The aforementioned decreases in expenditure were offset in part by an increase of $0.3 million in operational costs, owing primarily to the unbudgeted acquisition of technology equipment in preparation for the implementation of the Umoja system. |
Вышеупомянутое сокращение расходов отчасти компенсировалось увеличением оперативных расходов на 0,3 млн. долл. США главным образом в связи с не предусмотренным бюджетом приобретением технических средств в процессе подготовки к внедрению системы «Умоджа». |
In order to safeguard its essential security interests, the Government of Jordan therefore provides its military forces with sufficient equipment and weapons required to defend Jordan's territory, but not for the purpose of attacking other States. |
В этой связи в целях обеспечения своих важнейших интересов в сфере безопасности правительство Иордании оснащает свои вооруженные силы достаточным количеством средств и вооружений, необходимых для защиты территории Иордании, но не для цели совершения нападений на другие государства. |
The reduced requirements were due mainly to lower acquisitions of vehicles and workshop equipment ($3.0 million) because of the reprioritization of acquisitions of light vehicles and buses. |
Снижение потребностей было обусловлено главным образом сокращением закупок автотранспортных средств и ремонтного оборудования (3,0 млн. долл. США) в связи с изменением приоритетности приобретения легковых автомобилей и автобусов. |
UNAMID has written off 283 vehicles and 445 vehicles and pieces of equipment are pending write-off |
ЮНАМИД списала 283 автотранспортных средства, и предстоит списать еще 445 автотранспортных средств и единиц оборудования |
The redeployment of funds was attributable mainly to additional requirements under military and police personnel in connection with the deployment of additional military contingent personnel and their equipment for the intervention brigade. |
Перераспределение средств объясняется главным образом дополнительными потребностями в средствах на покрытие расходов по группе «Военный и полицейский персонал» в связи с направлением в состав бригады оперативного вмешательства дополнительных военнослужащих и их имущества. |
Particular efforts include reductions in equipment requiring fuel, particularly vehicles, aircraft and generators; improving supply lines and better warehouse management; and continued coordination of aircraft requirements between missions supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. |
Конкретные усилия включают сокращение единиц оборудования, требующего расхода топлива, в особенности автотранспортных средств, воздушных средств и генераторов; улучшение каналов снабжения и более эффективное управление складским хозяйством; а также дальнейшую координацию миссиями потребностей в воздушных средствах при содействии Объединенного центра управления транспортом и перевозками. |
Expenditure in the amount of $914,800 related mainly to the acquisition of equipment such as desktop and laptop computers, servers, storage disk drives, network switches and printers, as well as associated spare parts through the deployment of strategic deployment stocks and external procurement. |
Расходы в размере 914800 долл. США связаны в основном с приобретением такого оборудования, как настольные и портативные компьютеры, серверы, дисковые запоминающие устройства, сетевые коммутаторы и принтеры, а также соответствующих запасных частей из стратегических запасов материальных средств для развертывания и у внешних поставщиков. |
The increased requirements are attributable mainly to the need to replace vehicles that have exceeded their economic life and to acquire essential vehicles such as fire trucks, ambulances and equipment related to logistics and material handling. |
Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью замены автотранспортных средств в связи с окончанием срока их эксплуатации и приобретения важнейших автотранспортных средств, таких как пожарные машины, автомобили скорой помощи и логистическое и погрузочно-разгрузочное оборудование. |
(a) In the start-up of UNSMIL, the Centre was able to quickly provide 36 vehicles, including 25 armoured vehicles, and communications equipment to the mission. |
а) на начальном этапе функционирования МООНПЛ Центр смог оперативно предоставить миссии 36 автотранспортных средств, в том числе 25 бронемашин, а также оборудование для связи. |
More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. |
На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
The tool assesses the essential inputs required to deliver each of the 19 services, including the availability of trained staff and guidelines, functioning equipment, diagnostic capacities, essential medicines and commodities. |
Этот механизм позволяет оценивать важнейшие мероприятия в рамках всех 19 видов помощи, включая наличие квалифицированного персонала и протоколов, функционирующего оборудования, средств диагностики, основных лекарств и расходных материалов. |
For example, waste charges have been introduced for specific waste streams, such as waste from packaging, electrical and electronic equipment, lubricating oil, batteries and accumulators, end-of-life vehicles and tires. |
Например, введена плата за конкретные виды отходов, такие как отходы от упаковочных материалов, электрических и электронных приборов, смазочных масел, батарей и аккумуляторов, транспортных средств и шин с выработанным ресурсом. |
After advising the Contracting Party which issued the approval or being informed about the situation, notwithstanding of the provisions of Article 3, Contracting Parties may prohibit the sale and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their territory until this threat is eliminated. |
После уведомления Договаривающейся стороны, выдавшей официальное утверждение, или получения информации о сложившейся ситуации, независимо от положений статьи З, Договаривающиеся стороны могут запретить на своей территории продажу и использование таких колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей до устранения этой угрозы. |
2.3.1. Ensure the existence and application of procedures for effective control of the conformity of products (wheeled vehicles, equipment or parts) to the approved type; 2.3.2. |
2.3.1 обеспечить наличие и применение процедур эффективного контроля соответствия продукции (колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей) официально утвержденному типу; |
1.5. The applicant shall make available to the approval authority as many wheeled vehicles, equipment or parts as are required for the performance of the tests required by the UN Regulations pursuant to which approval is sought. |
1.5 Податель заявки направляет органу по официальному утверждению такое количество колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, какое необходимо для проведения испытаний, предусмотренных в правилах ООН, на основании которых требуется официальное утверждение. |
The replacement of a regional test cycle by the WLTP initially will bear some costs for vehicle manufacturers, technical services and authorities, at least considered on a local scale, since some test equipment and procedures have to be upgraded. |
На начальном этапе переход от регионального ездового испытательного цикла к ВПИМ будет сопряжен - по крайней мере на местном уровне - с некоторыми расходами для изготовителей транспортных средств, технических служб и компетентных органов, поскольку отдельные предметы испытательного оборудования и процедуры нуждаются в модернизации. |
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. |
Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
In 2012, France presented the test method that had been developed for such equipment and used since 2002 for over 2,000 units each year. |
В 2012 году Франция представила метод испытаний, который был разработан для этих транспортных средств и за период, прошедший после 2002 года, использовался для испытания более 2000 транспортных средств в год. |
They should thus be included in the series of tests proposed in ATP, to measure their refrigeration capacity and simplify the dimensioning of the equipment that uses them. |
Поэтому, как представляется, их следует отразить в серии предлагаемых для включения в СПС испытаний в целях измерения холодопроизводительности и упрощения измерения параметров транспортных средств, на которых они используются. |
Furthermore, with a view to protecting the financial resources of transport operators, these new provisions will only be enforceable on equipment brought into service after the entry into force of the new provisions. |
Кроме того, эти новые предписания - во избежание нанесения ущерба финансовым возможностям транспортных операторов - будут действовать только в отношении транспортных средств, введенных в эксплуатацию после их вступления в силу. |