From the supplementary information provided to it, the Committee notes that actual expenditures in 2009/10 for the acquisition of medical equipment amounted to $208,200 against an appropriation of $25,900. |
Исходя из представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что фактические расходы в 2009/10 году на приобретение медицинского оборудования составили 208200 долл. США против ассигнованных средств в объеме 25900 долл.США. |
The reduced requirements are primarily attributable to the exclusion of provision for the acquisition of vehicles and vehicle workshop equipment, based on the projection that acquisitions would be completed in the 2010/11 period. |
Сокращение потребностей обусловлено, главным образом, исключением ассигнований на закупку автотранспортных средств и оборудования для авторемонтных мастерских вследствие того, что закупки планируется завершить в 2010/11 году. |
The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. |
Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности. |
This has been compounded by an inadequate budget, a lack of equipment and garrisons, major weaknesses in the pay system, a weak military justice system and insufficient measures to address and prevent indiscipline and human rights violations. |
Это усугубляется недостаточным бюджетом, нехваткой средств оснащения и расквартирования, серьезными недостатками в системе денежного довольствия, слабостью системы военного правосудия и недостаточно эффективными мерами по недопущению и предупреждению нарушений дисциплины и прав человека. |
These requirements will also entail significant additional support tasks for MONUC, including with regard to procurement and provision of the required supplies and equipment, and rehabilitation and construction of facilities. |
Для удовлетворения этих потребностей МООНДРК придется решать значительные дополнительные задачи по оказанию поддержки, в том числе в связи с закупкой и предоставлением необходимых материальных средств и оборудования и ремонтом и сооружением объектов. |
A schedule of unannounced inspections would give the Group of Experts and UNOCI the flexibility to inspect arms and related equipment "regardless of location", as called for in paragraph 5 of resolution 1893 (2009). |
Установление режима проведения внезапных инспекций позволит Группе экспертов и ОООНКИ иметь гибкость в осуществлении проверок оружия и соответствующих материальных средств «где бы они ни находились», как того требует пункт 5 резолюции 1893 (2009). |
The Government, meanwhile, should assume its responsibility to fully support the Integrated Command Centre, including with regard to financing, logistics, communications and non-lethal crowd control equipment. |
Между тем правительство должно взять на себя ответственность за обеспечение всесторонней поддержки Единого командного центра, в том числе в плане финансирования, материально-технического обеспечения, связи и несмертоносных средств борьбы с беспорядками. |
In Canada, for instance, while only 1 in 10 apprentices is a woman, female participation in trades such as building construction and motor vehicle and heavy equipment repair has increased in the last decade. |
Так, в Канаде женщины по-прежнему составляют лишь 10 процентов учащихся, но в последние десять лет увеличилась их представленность в таких ремеслах, как строительство и ремонт автотранспортных средств и тяжелой техники. |
The method of production for small-scale diamond mining ranges from basic methods of digging, washing and sifting to the use of equipment such as water pumps and excavators. |
При маломасштабной добыче алмазов используются различные технологии - от базовых методов, включая раскопки, промывание и просеивание, до применения таких технических средств, как водяные насосы и экскаваторы. |
Surprise or armed attack, attack employing military equipment, vehicles, aircraft or sea or river vessels |
при внезапном или вооруженном нападении, нападении с использованием боевой техники, транспортных средств, летательных аппаратов, морских и речных судов |
The variety of mines found, extensiveness of the mine-affected areas and intensity of the contamination had required designing and manufacturing detection and personal protection equipment and heavy machinery for mine clearance. |
Разнообразие обнаруживаемых мин, обширность загрязненных районов и плотность их загрязнения потребовали разработки и производства специального оборудования для обнаружения и средств индивидуальной защиты, а также тяжелой техники для осуществления разминирования. |
Although the battalion is stationed there to protect United Nations aircraft and equipment, the Group requested, following the downsizing of the Forces Licorne, that it intensify its efforts to monitor suspicious activity at the airbase. |
Хотя батальон находится там для охраны авиационных средств и техники Организации Объединенных Наций, после сокращения сил операции «Единорог» Группа просила его активизировать усилия по контролю за подозрительной деятельностью на авиабазе. |
The capacity of FIUs in the subregion, including those that are members of the Egmont Group, should be enhanced through the provision of specialized training and data-processing equipment. |
Потенциал служб финансовой разведки в субрегионе, в том числе членов Группы Эгмонта, следует повысить путем организации профильной подготовки и предоставления технических средств обработки данных. |
In three visited States, the border police did not possess the necessary equipment to detect forged travel documents; nor did they have border surveillance mechanisms in place. |
В трех государствах, в которых побывали члены Комитета, пограничная полиция не имеет необходимых технических средств для выявления поддельных проездных документов, равно как и механизмов наблюдения за границей. |
The request indicates the following, which in Zimbabwe's view, acted as circumstances impeding implementation since entry into force: inadequate funding, insufficient demining equipment and the impact of sanctions. |
В качестве обстоятельств, которые, по мнению Зимбабве, препятствовали выполнению обязательств после вступления в силу, в запросе указано следующее: недостаточное финансирование, дефицит средств разминирования и влияние санкций. |
The Colloquium focused on three main areas: investment in agricultural land, commercial agriculture for small farmers and capital mobilization and equipment finance for agricultural production. |
Коллоквиум был посвящен трем основным вопросам: инвестиции в сельскохозяйственные угодья, коммерческое сельскохозяйственное производство для мелких фермеров и мобилизация финансовых средств и финансирование средств сельскохозяйственного производства. |
The cumulative number of the declared and undeclared Treaty-limited items of equipment of Armenia is 481 battle tanks, 599 armoured combat vehicles and 718 artillery systems, as well as 91,804 military personnel. |
В общей сложности количество декларированных и недекларированных сил и средств Армении, ограничиваемых Договором, составляет 481 боевой танк, 599 боевых бронированных машин и 718 артиллерийских систем, а также 91804 военнослужащих. |
These activities are related to protecting the health of United Nations personnel and their dependants during a pandemic by providing appropriate information on prevention and treatment and, if necessary, essential medications and protective equipment. |
Эти мероприятия связаны с охраной здоровья персонала Организации Объединенных Наций и их иждивенцев во время пандемии на основе распространения соответствующей информации по вопросам профилактики и лечения и, в случае необходимости, предоставления основных лекарственных препаратов и защитных средств. |
(b) Provision of information technology equipment for the implementation of the new system to cover all health centres in the five field offices; |
Ь) предоставление информационно-технических средств в целях внедрения новой системы во всех медицинских пунктах в пяти отделениях на местах; |
However, it is a complex subject, and the appropriate measures will often depend, to a large extent, on the type and location of the information technology equipment and its infrastructure. |
Вместе с тем, это сложный вопрос, и принятие надлежащих мер часто в значительной мере зависит от вида и местонахождения аппаратных средств ИТ и соответствующей инфраструктуры. |
A coordination committee was formed to review the code of conduct, future logistic installations, payroll data, gender mapping and the veterans' pension scheme, and to organize distribution of military vehicles and equipment. |
Был сформирован координационный комитет, который рассматривает кодекс поведения, будущие объекты тылового обеспечения, данные об оплате, гендерные характеристики и пенсионный план для ветеранов, а также отвечает за организацию распределения военных транспортных средств и техники. |
In 2011, for the first time, budgetary funding was used to replace 30 per cent of all equipment at institutions and organizations of the State Prison Service. |
В 2011 году впервые за счет бюджетных средств был на 30% обновлен весь комплекс оборудования учреждений и организаций Государственной пенитенциарной службы Украины (ГПС). |
And yet, there are examples from the field of contingents arriving in theatre without proper training and without the promised equipment and support. |
Тем не менее есть примеры, когда контингенты прибывают к месту назначения, не пройдя необходимую подготовку и без обещанных техники и средств поддержки. |
Support in the field is often deficient with, for instance, significant delays in the delivery of key equipment, dangerous inefficiencies because of incompatible support material or inadequate living conditions for troops and other uniformed personnel. |
Поддержка на местах зачастую оказывается неадекватной: например, наблюдаются значительные задержки с доставкой основной техники, чреватые серьезными сбоями проблемы, вызванные несовместимостью запчастей и иных материальных средств, либо отсутствуют надлежащие жилищные условия для военнослужащих и другого негражданского персонала. |
In addition, the premises of media organizations were attacked or looted, professional equipment stolen or damaged and, in at least eight instances, thousands of printed copies of newspapers were seized and destroyed. |
Кроме того, помещения средств массовой информации становились объектами нападений или мародерства; профессиональное оборудование было похищено или уничтожено, и как минимум в восьми случаях был арестован и уничтожен тираж газет. |