This includes access to transit on UNAMSIL planes and vehicles and the provision of some communications equipment, air conditioners and office supplies, either on loan or on a cost-reimbursable basis. |
Эта поддержка включала предоставление возможностей пользоваться самолетами и автомобильным транспортом Миссии, а также предоставление некоторых средств связи, кондиционеров и канцелярских принадлежностей как во временное пользование, так и на основе возмещения расходов. |
Foreign Minister Kawaguchi indicated during her visit to Kabul that Japan is considering extending assistance for the reform of the civilian police force, including the provision of wireless communications equipment and vehicles, as well as the rehabilitation of facilities. |
Министр иностранных дел Кавагучи в ходе своего визита в Кабул сообщила, что Япония рассматривает вопрос о содействии реформе гражданской полиции, в том числе вопрос о предоставлении средств радиосвязи и транспортных средств, а также о восстановлении инфраструктуры. |
The purpose of the ATP Agreement is to improve the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, in particular in international trade by the use of special transport equipment and applicable temperatures during carriage. |
Цель Соглашения СПС состоит в улучшении условий сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки, в частности в рамках международной торговли, за счет использования специальных транспортных средств и поддержания надлежащего температурного режима в ходе перевозки. |
Even now, the occupation forces are imposing tight restrictions on the entry of humanitarian, food and medical supplies as well as on the media and on the entry of necessary equipment and specialized teams. |
Даже сейчас оккупационные силы налагают жесткие ограничения на ввоз гуманитарных, продовольственных и медицинских товаров, а также на въезд представителей средств массовой информации, специализированных групп и поставки необходимого оборудования. |
The competent authority shall be informed of the date, time and place of the tests and the identification of the equipment tested three working days before the start of the tests. |
Информация о дате, времени и месте проведения испытаний, а также об идентификации транспортных средств сообщается компетентному органу за три рабочих дня до начала испытаний. |
The First Review Conference stated that scientific and technological cooperation on peaceful uses of bacteriological agents and toxins should include, inter alia, the transfer and exchange of information, training of personnel and transfer of materials and equipment on a more systematic and long-term basis. |
Первая обзорная Конференция заявила, что научно-техническое сотрудничество в отношении мирного использования бактериологических средств и токсинов должно распространяться, среди прочего, на передачу информации и обмен ею, подготовку кадров и передачу материалов и оборудования на более систематической и долгосрочной основе. |
The reduction in cash reserves available for peacekeeping operations, particularly those of closed missions, due to cross-borrowing by the Organization, risked having negative consequences on reimbursements to countries providing troops and equipment. |
Уменьшение объема ликвидных средств для операций по поддержанию мира, в частности операций, мандаты которых уже истекли, в связи с заимствованием Организацией средств для других целей может иметь отрицательные последствия для возмещения расходов странам, предоставившим контингенты и имущество. |
Recommendation 15: UNHCR, in collaboration with the host Governments, should take steps to improve the security in the camps by increasing the security personnel and providing modern security and communication equipment and transportation for patrols. |
Рекомендация 15: УВКБ в сотрудничестве с правительствами принимающих стран следует принимать меры, направленные на повышение уровня безопасности в лагерях посредством увеличения числа охранников и предоставления современной аппаратуры обеспечения безопасности и связи и транспортных средств для патрулей. |
Installation of vehicle recognition system and screening equipment for vehicle search |
Установка системы опознавания автотранспортных средств и досмотрового оборудования для проверки автотранспортных средств |
The lower requirements are due mainly to reduced acquisition of information technology equipment, which comprise only the replacement of items to be written off, while the budget for 2004/05 still provided for the establishment of the Mission's information technology network. |
Уменьшение потребностей обусловлено в основном сокращением объема закупок информационно-технических средств: закупки будут осуществляться только для замены средств, подлежащих списанию, в то время как в бюджете на 2004/05 год предусмотрены ассигнования на создание информационно-технической сети Миссии. |
The budget also includes the cost of acquisition of necessary workshop equipment, and of the vehicle fleet operating costs, comprising repairs and maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and liability insurance. |
В бюджет включена также стоимость приобретения необходимого ремонтного оборудования и расходы на эксплуатацию парка автотранспортных средств, охватывающие расходы на ремонт и техническое обслуживание, запасные части, горюче-смазочные материалы и страхование гражданской ответственности. |
In addition, the serious deterioration of school buildings and health installations, with the accompanying dramatic scarcity of basic teaching materials, basic medicines and diagnostic equipment, threaten the indexes achieved in education and health. |
Кроме того, серьезное ухудшение состояния школьных зданий и объектов здравоохранения в сочетании с огромной нехваткой основных учебных материалов, лекарственных средств и диагностического оборудования угрожают сохранению показателей, достигнутых в сфере образования и здравоохранения. |
In Turkmenistan, UNODC assistance will be aimed at the strengthening of border control and interdiction capacities in drug trafficking "bottlenecks" through the provision of specialized equipment, communication facilities and up-to-date training. |
В Туркменистане помощь ЮНОДК будет направлена на усиление пограничного контроля и возможностей по пресечению оборота наркотиков в "узких местах" посредством поставки специального оборудования и средств связи, а также обеспечения современных возможностей для подготовки кадров. |
(c) Provide professional and technical training to support the introduction of new equipment, technologies, doctrine and practices and standard operating procedures. |
с) обеспечение профессионально-технической подготовки с целью содействовать внедрению новых технических средств, технологий, теории и практики и стандартных оперативных процедур. |
Initial freight costs were recorded as part of the equipment purchase costs, resulting in savings of $58,500 under air and surface freight. |
Первоначальные расходы на наземные перевозки проводились как часть расходов на приобретение оборудования, вследствие чего по разделу «Воздушные наземные перевозки» была достигнута экономия средств в размере 58500 долл. США. |
He noted that GRPE had also adopted a proposal for a declaration, on the basis of Regulation No. 83, which would allow the Contracting Parties to certify compliance of vehicles or their equipment with the requirements of an obsolete version of a Regulation. |
Он отметил, что GRPE приняла также предложение о заявлении - на основе Правил Nº 83, - которое позволит Договаривающимся сторонам подтверждать соответствие транспортных средств или их оборудования требованиям, предусмотренным в устаревшем варианте этих Правил. |
The provisions, guidelines and criteria approved in those international instruments have been incorporated into out domestic legislation through decree 603/92 and complementary provisions, which establish controls on the transfer of nuclear, chemical, bacteriological and missile material, equipment, technologies, technical assistance and services. |
Положения, руководства и критерии, предусмотренные в указанных международных документах, включены в наши национальные законодательные нормы посредством постановления 603/92 и дополнительных положений, предусматривающих контроль над передачей ядерного, химического, бактериологического оружия и ракет-носителей, оборудования, технологий и технических средств и услуг. |
29F. In reviewing resource allocations among subprogrammes, priority has been accorded to subprogramme 4, Support services, to enhance the support of information and communication technology through the provision of new posts, to strengthen related contractual services and to acquire and replace office automation equipment. |
29F. При рассмотрении вопроса о распределении ресурсов между подпрограммами приоритет отдавался подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание» для укрепления услуг в области информационных и коммуникационных технологий через выделение новых должностей, для укрепления связанных с этим услуг по контрактам и для приобретения и замены средств автоматизации делопроизводства. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to a change in the number and types of vehicles purchased and to cancellation of the requirement for material handling equipment which was acquired in the prior period as an immediate operational requirement. |
Неизрасходованный остаток по этому разделу обусловлен главным образом изменением числа и типа закупаемых автотранспортных средств, а также тем, что отпала потребность в подъемном оборудовании, которое было приобретено в предыдущий период в связи с настоятельной оперативной необходимостью. |
The equipment was funded by the local community and the State in cooperation with non-governmental organizations, by developing partnerships with local development organizations with support for training for young people and job placement. |
К их деятельности, которая первоначально финансировалась из средств местной коммуны и государства, подключились НПО, которые на основе партнерских связей содействуют местному развитию, профессиональной подготовке молодежи и ее трудоустройству. |
Using the Gini coefficient, a measure of inequality, the Commission had also analysed and measured the international digital divide in terms of inequality in the distribution of hardware equipment and Internet users across countries. |
На основе коэффициента Джини, показателя неравенства, Комиссия также проанализировала и определила международный цифровой разрыв с точки зрения неравенства в распределении аппаратных средств и пользователей Интернета в разных странах. |
An earlier proposal to prohibit the use of MOTAPM, which are not detectable by mine detection methods and equipments other than "commonly available mine detecting equipment" does not seem to be a realistic approach at present stage. |
На нынешнем этапе, пожалуй, не сопряжено с реалистичным подходом предыдущее предложение запретить применение НППМ, которые не поддаются обнаружению при помощи методов и средств минного обнаружения кроме "общедоступных средств обнаружения мин". |
(c) Enhanced training of Headquarters staff in techniques and equipment used in field operations continued, covering topics such as chemical and alloy analysers, surveillance cameras, personal dosimeters and sampling kits. |
с) продолжался интенсивный курс обучения сотрудников штаб-квартиры методам работы и навыкам использования оборудования в рамках полевых операций, который охватывал темы, касающиеся таких средств, как анализаторы химических веществ и сплавов, камеры наблюдения, индивидуальные дозиметры и комплекты для отбора проб; |
Decision on procedures for providing material, technical and financial resources, information, transportation and communications, medical equipment and medicines during counter-terrorist operations; |
Положение о порядке предоставления материально-технических и финансовых средств, информации, транспортных средств и средств связи, медицинского оборудования и медикаментов при проведении контртеррористической операции; |
States Parties, advanced in biotechnology and biosafety, should be urged to facilitate the fullest possible transfer of equipment, material and scientific and technological information concerning (both) means of detection and protection against bacteriological (biological) and toxin weapons to developing States Parties. |
Государства-участники, передовые с точки зрения биотехнологии и биобезопасности, следует настоятельно призвать способствовать как можно полной передаче оборудования, материала и научно-технологической информации относительно (и) средств обнаружения и средств защиты от бактериологического (биологического) и токсинного оружия развивающимся государствам-участникам. |