The Conference should also call for the total prohibition of the transfer of nuclear-related equipment, information, materials and facilities and a ban on the extension of assistance in the nuclear field to States not parties to the Treaty. |
Конференция должна также призвать к введению полного запрета на передачу оборудования, информации, материалов и средств обслуживания, имеющих отношение к ядерному оружию, и запрета на распространение помощи в области ядерной энергетики государствам, не являющимся участниками Договора. |
For example, the Committee understands that in UNOCI, rescue hoists were included as standard equipment but never used and, in fact, were removed by the mission to free up space for other purposes. |
Так, например, в ОООНКИ в перечень стандартного оборудования воздушных транспортных средств были включены подъемные устройства для проведения спасательных работ, которые так никогда и не пригодились и в конечном итоге были демонтированы, чтобы освободить место для других целей. |
The Committee notes that since the establishment of the strategic deployment stocks in July 2002, $131.8 million worth of equipment has been issued to various missions during the period from 1 July 2002 through 31 January 2005. |
Комитет отмечает, что после принятия в июле 2002 года решения о создании стратегических запасов материальных средств для развертывания в течение периода с 1 июля 2002 года по 31 января 2005 года различным миссиям было передано имущество стоимостью 131,8 млн. долл. США. |
The Unit is also charged with assisting the Receipt and Inspection Unit in the inspection of generators and equipment for all SDS and other missions. |
Группа обслуживания генераторов также помогает группе приемки и инспекции проводить техническую инспекцию генераторов и другого оборудования из стратегических запасов материальных средств и других миссий. |
The unutilized balance was due mainly to the economic embargo on the Sudan, which limited or delayed planned acquisitions, as most of the suppliers did not have licences to export/ship equipment to the Sudan. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом введенным в отношении Судана экономическим эмбарго, которое создавало ограничения/задержки в отношении запланированных закупок, поскольку большинство поставщиков не имело лицензий на экспорт/ввоз оборудования в Судан. |
In addition, there had been reduced requirements under facilities and infrastructure because of delays in the procurement of prefabricated facilities, generators and security and safety equipment, many of those items not having been available in the strategic deployment stocks. |
Кроме того, были сокращены потребности по статье помещений и объектов инфраструктуры ввиду задержек, связанных с закупкой сборных домов, генераторов и оборудования по обеспечению безопасности и охраны, поскольку многие из этих предметов снабжения отсутствовали в стратегических запасах материальных средств для развертывания. |
The claims/property survey assistant would assist in the upcoming scheduled write-off of a significant amount of information technology and communications equipment during the financial year; |
Младший сотрудник по обработке требований/инвентаризации имущества будет помогать в проведении предстоящего планируемого списания в текущем финансовом году большого числа единиц информационно-технических средств и аппаратуры связи; |
For the reasons given at paragraph above, the Panel therefore finds that the incremental costs of purchasing uniforms, equipment, vehicles, spare parts, fuel and fuel tanks and for constructing dock buildings during that period for the increased activities are, in principle, compensable. |
По причинам, которые приводятся в пункте 20 выше, Группа приходит к выводу о том, что дополнительные расходы на закупку форменной одежды, оборудования, транспортных средств, запасных частей, топлива и топливных баков и строительство доков в период активизации деятельности в принципе подлежат компенсации. |
As regards the legal aspects of approval, it should be recalled that the Convention contains a large number of provisions concerning vehicle equipment and fitting-out; particular mention may be made here of annex 5. |
В связи с правом на предоставление официального утверждения уместно отметить следующее: Конвенция содержит многочисленные положения, касающиеся оснащения и оборудования транспортных средств; в этой связи уместно сослаться, в частности, на приложение 5. |
The invention relates to the technology and equipment for manufacturing laminated items from sheet thermoplastic materials; and may be mostly applied in assembly by one-moment pointed thermal welding of filtering and sorption-filtering materials in manufacturing of respiratory personal protective devices, chiefly, lightweight respirators. |
Изобретение относится к технологии и оборудованию для изготовления слоистых изделий из листовых термопластичных материалов и преимущественно может быть использовано при сборке одномоментным точечным термическим свариванием фильтрующих и сорбционно-фильтрующих материалов при изготовлении средств индивидуальной защиты органов дыхания, прежде всего, легких респираторов. |
29B. The resource requirements of $1,034,300 provide for the continuation of six posts and the related requirements for non-post items, including overtime, travel of staff, maintenance and replacement of office automation equipment. |
29В. Испрашиваемые ассигнования в объеме 1034300 долл. США предназначены для продолжения финансирования шести должностей и покрытия потребностей по статьям, не связанным с персоналом, включая статьи «Сверхурочные», «Поездки персонала», «Обслуживание и замена средств автоматизации делопроизводства». |
An increase of $7,700 in non-post resources is the net result of an increase in supplies and office automation equipment, partially offset by a decrease in general temporary assistance. |
Увеличение не связанных с должностями ассигнований на 7700 долл. США является чистым результатом увеличения расходов на закупку предметов снабжения и средств автоматизации делопроизводства и частично компенсируется сокращением расходов на привлечение временного персонала общего назначения. |
Replacement parts can be supplied by the vehicle manufacturers themselves, whereby these parts are totally identical to original equipment installed during vehicle production and are fully documented in the system type approval(s) granted to that vehicle type. |
Сменные части могут поставляться самими заводами-изготовителями транспортных средств, и в этом случае такие части идентичны оригинальному оборудованию, установленному на транспортном средстве в процессе производства, и подробно описаны в документах, оформляемых в ходе официального утверждения для данного типа транспортного средства. |
TEST REPORT MODEL No. 6 [Expert field check of the insulation and the cooling/heating appliances of equipment in service] |
[Проверка изоляции и холодильного/отопительного оборудования находящихся в эксплуатации транспортных средств, проведенная экспертами вне испытательной станции] |
Twice during the early stages of the present mandate, military representatives from the Government of the Sudan presented the Panel with significant amounts of ammunition, arms, equipment and documents purported to have been seized from non-State armed groups during armed engagements. |
Наконец, ДСР располагает также изготовленными за пределами региона средствами, полученными из иных источников, помимо только что упоминавшихся, точно установить которые пока не удалось в силу неполучения ответов от государств-членов, неполноты маркировки или состояния этих средств. |
The majority of mine-detection and clearance equipment in use today is derived from the technology of the 1940s and does not allow the rapidity of clearance needed to restore normal life quickly in mine-affected countries. |
Большинство технических средств, используемых в настоящее время для обнаружения мин и разминирования, изготовлены на основе технологий 40-х годов и не обеспечивают той скорости разминирования, которая необходима для быстрого восстановления нормальной жизни в странах, сталкивающихся с минной опасностью. |
The Board recommends that the Administration refrain from supplying obsolete or soon-to-be-obsolete equipment. |
Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 30 июня 2005 года |
By regulations independent contractors are not authorized to receive training, and it is impossible to find mechanics on the local market who are versed in the 92 different types of equipment specific to the SDS fleet acquired from 27 manufacturers and incorporating a wide range of technologies. |
Действующие правила запрещают подготовку независимых подрядчиков, а на местах невозможно найти механиков, которые разбирались бы в 92 различных типах автотранспортных средств, которые имеются только в одних стратегических запасах и были закуплены у 27 разных изготовителей и которые технически заметно отличаются друг от друга. |
ATE-200 can be used for incoming check, schedule tests and failure check suspected by the flight crew, technical crew or detected by built-in test equipment. |
НАСКД-200 используется при входном контроле бортового оборудования, регламенте и при подозрении на отказ бортового оборудования по информации экипажа, техсостава или встроенных средств контроля (ВСК). |
It is intended for connection of computers, bank and trade equipment, electrical household goods to a power supply network with rated voltage min 50 V/max 250 V, and rated current max 10 A. The extension use standard bipolar plugs and sockets. |
Предназначен для присоединения к электрической сети средств вычислительной техники, банковского и торгового оборудования, бытовых электроприборов с номинальным напряжением более 50 В, но не выше 250 В и номинальным током не более 10 А через соответствующие двухполюсные вилки. |
Some of the most recent initiatives include investment of significant funds for needed improvements at the local hospital in DeKastri, including the purchase of an ambulance vehicle and medical treatment and diagnostic equipment, as well as the training of hospital staff. |
Среди инициатив, предпринятых в последнее время, необходимо отметить направление значительных средств на необходимую модернизацию больницы в Де-Кастри, включая закупку автомашины скорой помощи, терапевтического и диагностического оборудования, а также на программы обучения персонала больницы. |
It is planned to use these means to purchase vehicles and special equipment in order to later offer them in financial leasing to small and medium size enterprises operating in many regions of the Russian Federation. |
Сегодня, обоюдно признавая необходимость расширения сотрудничества в области автомобилестроения между автопроизводителями ЕС и Российской Федерации, стороны определили основные направления взаимодействия организаций. Среди направлений сотрудничества - организация и проведение выставок автотранспортных средств, проведение совместных мероприятий, направленных на повышение качества моторного топлива на российском рынке. |
By working with a leading leasing company, a supplier is able to offer a client financial terms to acquire his equipment, vehicle or commercial real estate that would previously have been impossible, not to mention the benefits received by the client through leasing. |
Работая вместе с лидирующей лизинговой компанией, поставщик в состоянии предлагать клиенту такие финансовые условия приобретения его оборудования, автотранспортных средств или коммерческой недвижимости, которые ему могли быть до этого просто недоступны, не говоря про те выгоды, которые он предоставляет своим клиентам вместе с лизингом. |
Bronzes are meant for production of parts put under heavy load, such as bearings, bearing shells, drives, steam and water accessories, vehicle equipment accessories, engines, in transport industry, chemical industry, air industry etc. |
Бронза применяется для изготовления сильно нагруженных деталей машин таких, как подшипники, вкладыши, приводы, паровое и водное оснащение, оснастка аппаратуры средств передвижения, двигателей, в химической, авиационной промышленностях и в коммуникации. |
Although that procedure would eventually result in a credit to ONUMOZ, it would be necessary, when the receiving mission could not be identified immediately, to keep the Mozambique account open until the final destination of the equipment was known. |
Хотя эта процедура в конечном счете приведет к получению дополнительных средств ЮНОМОЗ, в тех случаях, когда получающая миссия не может быть определена сразу, будет необходимо держать мозамбикский счет открытым до тех пор, пока не станет известен окончательный получатель оборудования. |