Four infantry battalions from SPLA accompanied by tanks, vehicles and military equipment have been deployed from Upper Nile State in the Republic of South Sudan to the Olu area in southern Blue Nile State in order to occupy strategic locations there. |
Четыре пехотных батальона НОАС при поддержке танков, автотранспортных средств и военной техники были переброшены из штата Верхний Нил в Республику Южный Судан в район Олу в южной части штата Голубой Нил, с тем чтобы занять там стратегические позиции. |
Children have been used to spy and scout, transport military supplies and equipment, videotape attacks for propaganda purposes, plant explosive devices and actively engage in attacks against security forces and civilians. |
Детей использовали для шпионской и разведывательной деятельности, переправки материальных средств военного назначения, для видеосъемки нападений в целях пропаганды, для закладки взрывных устройств, а также для активного участия в нападениях на представителей сил безопасности и гражданских лиц. |
Other issues, such as team member schedules and time availability, delays in purchasing necessary equipment and spending limits, also posed "Slight concern" to "Moderate concern". |
Другие проблемы, например персональные графики работы, а также наличие времени у членов группы, задержки в закупке необходимого оборудования и ограничения расходуемых средств, являлись причиной "незначительной обеспокоенности" или "некоторой обеспокоенности". |
It is geared at providing funds for laboratories and classrooms, purchasing equipment and materials so as to enhance the teaching and learning processes, and ultimately raising the performance levels of students. |
Она направлена на выделение средств для лабораторий и классных комнат, закупку оборудования и материалов для совершенствования процессов преподавания и учебы и, в конечном счете, для повышения образовательного уровня учеников. |
In the field of health care, the Togolese State has made many efforts: the three university hospitals and the regional and prefectural centres have been provided by the State with staff and equipment and also with drugs. |
В области здравоохранения тоголезское государство предприняло целый ряд усилий: все три университетских медицинских центра (УМЦ), а также областные и префектурные центры были за счет бюджетных средств снабжены персоналом, оборудованием и медикаментами. |
Modern equipment, financial resources, trained staff and health care providers, support for district health and the shortage of health professionals in specific fields remain significant challenges for the Government. |
Для их решения правительству не хватает современного оборудования, финансирования, квалифицированного персонала и медицинских работников, средств для поддержки окружных медицинских учреждений и специалистов в отдельных областях. |
This has become a safety issue both for staff working in the workshops and for the expensive armoured vehicles in the fleet, which could be damaged and could break down existing equipment more suitable for soft skin vehicles. |
Это стало небезопасным для сотрудников, работающих в этих мастерских, и для находящихся в парке автотранспортных средств дорогостоящих бронированных машин, которые могут быть повреждены либо могут повредить имеющееся оборудование, в большей степени пригодное для работы с легкобронированными машинами. |
These conditions include establishing available and accessible clinics; the provision of additional training for physicians and health-care workers; enacting licensing requirements; and ensuring the availability of the latest and safest medicines and equipment. |
К таким условиям относится создание открытых и доступных клиник; обеспечение дополнительной профессиональной подготовки для врачей и медицинских работников; принятие требований по лицензированию; и обеспечение наличия самых современных и безопасных лекарственных средств и оборудования. |
It should also be emphasized that the Central African defence and security forces are sorely lacking in materiel and equipment to carry out their mission to guarantee the security of persons and property, refugees, displaced persons and humanitarian personnel in the region. |
Также уместно подчеркнуть, что вооруженные силы и службы безопасности Центральноафриканской Республики испытывают острую нехватку материальных и технических средств для выполнения задачи обеспечения безопасности граждан и имущества, беженцев, перемещенных лиц и гуманитарного персонала в регионе. |
The reduced requirements are attributable mainly to the non-provision of special purpose, airfield and engineering vehicles that are planned as acquisitions in the 2010/11 budget and lower requirements for vehicle workshop equipment. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено непредоставлением специальных, аэродромных и инженерных транспортных средств, приобретение которых было запланировано в бюджете на 2010/11 год, а также сокращением потребностей в авторемонтном оборудовании. |
The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment. |
Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты. |
A harmonised and recommended description for documents relating to administrative, commercial, productive and distributive activities constituting trade irrespective whether these documents are completed in handwriting, by mechanical or automatic equipment or by reproduction. |
Согласованное и рекомендуемое описание документов, относящихся к административной, коммерческой, производственной деятельности и деятельности в сфере распределения, которые обеспечивают торговлю, независимо от того, заполняются ли эти документы от руки, с помощью механических или автоматизированных средств или копировальным способом. |
The international community and national authorities could play a more proactive role in assisting the families of missing persons to organize themselves, including through the provision of funding, the provision of premises and equipment for communication. |
Международное сообщество и национальные власти могут играть более активную роль в оказании помощи семьям пропавших без вести лиц в деле создания их собственных организаций, в том числе путем предоставления финансирования, помещений и средств связи. |
The Secretary-General indicates that UNSOA medical support to AMISOM consists of providing equipment, drugs and pharmaceuticals, training and medical care for the troops, as well as technical advice on all health-related issues (ibid., para. 74). |
Генеральный секретарь отмечает, что медицинская поддержка ЮНСОА в отношении АМИСОМ заключается в предоставлении оборудования, лекарственных средств и фармацевтических препаратов, учебной подготовки и медицинского ухода за военнослужащими, а также в предоставлении технических консультаций по всем вопросам, касающимся здравоохранения (там же, пункт 74). |
The proposed increases are offset by a reduction in the requirements for other supplies, services and equipment ($95,700), owing to the decrease in resources for replacement of audio/visual devices obtained in 2010/11. |
Предлагаемое увеличение расходов компенсируется сокращением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (95700 долл. США) ввиду сокращения потребностей в замене аудиовизуальных средств, приобретенных в 2010/11 году. |
The United Nations Development Programme (UNDP) had been providing support for the construction of the National Police Academy and police stations and barracks, renovation of the Police headquarters and the procurement of vehicles and equipment. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала поддержку в сооружении здания Академии национальной полиции и строительстве полицейских участков и казарм, ремонте штаба полиции и в закупке автотранспортных средств и оборудования. |
In addition, the Logistic Officers will be responsible for the maintenance of the hospitals in Mogadishu, the supply of drugs and consumables and the maintenance of medical equipment. |
Кроме того, сотрудники по снабжению будут отвечать за обслуживание госпиталей в Могадишо, поставки лекарственных средств и расходных материалов и техническое обслуживание медицинского оборудования. |
With the adoption of the Tax Code, public health institutions and enterprises are exempt from tax on property, prosthodontics and the sale of medicinal items, medicines, disinfectants, medical products, medical equipment, prosthetics and orthopaedic products and special mobility units for the disabled. |
С принятием Налогового кодекса Туркменистана, учреждения и предприятия здравоохранения освобождены от налога на имущество, зубное протезирование, реализацию лекарственных средств, медикаментов, средств дезинфекции, изделий медицинского назначения, медицинской техники, протезно-ортопедические изделия и специальные транспортные средства для инвалидов. |
In particular, the limited capacities of the Southern Sudan Police Service, including the overall level of training, the shortage of vehicles and the lack of communications equipment, will pose a challenge to the Government of Southern Sudan's ability to provide security during elections. |
В частности, проблемой для способности правительства Южного Судана обеспечивать безопасность во время выборов будет служить ограниченный потенциал полицейской службы Южного Судана, включая общий уровень подготовки, нехватку транспортных средств и отсутствие оборудования связи. |
This Annex consists of two categories of items, which term includes equipment, materials, "software" or "technology". |
а) Настоящее приложение состоит из двух категорий технических средств, под которыми понимаются оборудование, материалы, «программное обеспечение» и «технология». |
According to the Bureau for Immigration and Naturalization, of 176 border entry points, 36 are currently manned by immigration officers with very few vehicles, no radio communication equipment and sometimes no office. |
Согласно информации Бюро иммиграции и натурализации, из 176 пограничных пунктов 36 пунктов службы иммиграции в настоящее время крайне плохо оснащены, не имея достаточного количества транспортных средств, аппаратуры связи и даже помещений. |
5.1.1.5.2. Bypass connections to the battery master switch for electrical equipment which must remain energized when the battery master switch is open shall be protected against overheating by suitable means, such as a fuse, a circuit breaker or a safety barrier (current limiter). |
5.1.1.5.2 Обходные перемычки, соединяющиеся с главным переключателем аккумуляторной батареи электрооборудования, которое должно оставаться под напряжением при разомкнутых контактах главного переключателя аккумуляторных батарей, должны быть защищены от перегрева с помощью соответствующих средств, например плавкого предохранителя, прерывателя или защитного барьера (ограничителя тока). |
In its report to the Council, OHCHR similarly noted numerous challenges, including insufficient funding, lack of infrastructure, basic equipment and legal references, poor administration and case-load management, corruption and the need for law reform. |
В своем докладе Совету УВКПЧ также отметило многочисленные проблемы, включая нехватку финансовых средств, отсутствие надлежащей инфраструктуры, нехватку базового оборудования и недостаточность правового обеспечения, низкий уровень административного управления и регулирования загруженности по делам, коррупцию, а также проблемы, обусловленные отсутствием необходимых законодательных реформ. |
The request includes other relevant information that may be of use to the States Parties in considering the request including a list of the types of mines and other explosive remnants of war found in Chad and a list of available demining equipment. |
Запрос включает и другую соответствующую информацию, которая может оказаться полезной для государств-участников при рассмотрении запроса, включая перечень типов мин и других взрывоопасных пережитков войны, обнаруживаемых в Чаде, и перечень наличных средств разминирования. |
2.3. Technical assistance: provision of specific technical resources such as inventories, handbooks, recording equipment, and studies and research materials, as well as advice on specific subjects. |
2.3 Техническое содействие: предоставление технических средств для проведения таких мероприятий, как обследования, подготовка рекомендаций, обеспечение учета, исследования или опросы, а также содействие по конкретным направлениям. |