The unspent balance reflects reduced requirements mainly for diesel fuel and lubricants, security services, alteration and renovation services and the acquisition of safety and security equipment. |
Неизрасходованный остаток средств отражает сокращение потребностей, связанных главным образом с закупкой дизельного топлива и горюче-смазочных материалов, обеспечением безопасности, перестройкой и ремонтом и приобретением средств обеспечения безопасности. |
Water skiers and persons practising aquatic sports without the use of a vessel shall keep at a sufficient distance from vessels and assemblies of floating material under way and from floating equipment at work. |
Водные лыжники и лица, занимающиеся водными видами спорта и не использующие при этом суда, должны держаться на достаточном расстоянии от судов и соединений плавучего материала на ходу, а также от работающих плавучих средств. |
WIPO has been contributing to human resources development and providing information technology equipment at two African regional institutions, the African Intellectual Property Organization and the African Regional Intellectual Property Organization. |
ВОИС оказывает содействие в развитии людских ресурсов и предоставлении информационно-технических средств в двух африканских региональных учреждениях, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, а именно Африканской организации интеллектуальной собственности и Африканской региональной организации интеллектуальной собственности. |
Storage, refurbishment and maintenance of 40 vehicles, 10 generators and other miscellaneous equipment in the United Nations reserve stocks from liquidating and downsizing missions |
Хранение, приведение в исправное состояние и техническое обслуживание 40 автотранспортных средств, 10 генераторов и другого оборудования, полученного после ликвидации/сокращения миссий, для включения в резервные запасы Организации Объединенных Наций |
Inadequate structures, a lack of personnel and a lack of systems designed to provide support, procure equipment, let contracts, and generally support deployment such as exist in the United Nations framework, make it very difficult for the African Union to provide the necessary support. |
Неадекватные структуры, отсутствие достаточного персонала и систем для обеспечения поддержки, поставок материальных средств, предоставления контрактов и в целом поддержки развертывания, подобных тем, которые существуют в рамках Организации Объединенных Наций, весьма ограничивают возможности Африканского союза обеспечивать необходимую поддержку. |
The African Union, supported by international partners, needs to examine how logistics support can be achieved, avoiding the establishment of large stockpiles of equipment that may or may not be used, and which exact a high price for maintenance. |
Африканский союз при поддержке международных партнеров должен изучить возможности обеспечения материально-технической поддержки, избегая при этом создания больших запасов материальных средств, которые могут быть, а могут и не быть использованы, но которые при этом влекут большие расходы на эксплуатационное обслуживание. |
The savings under the above heading were attributable primarily to reduced requirements for the alteration and renovation of premises and for the acquisition of office furniture, equipment and stationery, as newly recruited staff were accommodated within the existing office space since no additional office space was available. |
Экономия средств по данной статье была обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, а также приобретением конторской мебели, оборудования и канцелярских принадлежностей, поскольку вновь набранные сотрудники были размещены в имеющихся служебных помещениях из-за отсутствия дополнительных служебных помещений. |
The increased requirements have been offset in part by reducing provisions, reflected in the 2007/08 budget, for the acquisition of vehicles and communications and public information equipment resources. |
Увеличение потребностей частично компенсируется отраженным в бюджете на 2007/08 год уменьшением потребностей в ассигнованиях для приобретения автотранспортных средств, аппаратуры связи и средств для программ общественной информации. |
In paragraph 29 of Annex 1, Appendix 2, it is mentioned that equipment in service can be tested by two methods: |
В пункте 29 добавления 2 к приложению 1 указывается, что испытания транспортных средств, находящихся в эксплуатации, могут проводиться двумя методами: |
(a) To evaluate regulatory requirements with the aim to facilitate testing and type approval of vehicles and equipment designed for gaseous fuels, in the light of: |
а) Оценка нормативных предписаний в целях облегчения условий проведения испытаний и официального утверждения типов транспортных средств и предметов оборудования, предназначенных для эксплуатации на газообразных видах топлива, в свете: |
Property, plant and equipment acquired by UNOPS using project funds for and on behalf of a funding source shall be transferred to the concerned client upon completion of the relevant project, unless otherwise agreed in writing with the concerned client. |
Имущество и производственные фонды, приобретенные ЮНОПС за счет средств, выделенных на осуществление проекта, от имени и для финансирующей стороны, передаются заинтересованному клиенту по завершении работ по проекту, если только с заинтересованным клиентом не достигнута, в письменном виде, иная договоренность. |
Peacekeeping operations were directed to assess the Internet capability deployed by the troop- and police-contributing countries, and Member States are being requested to deploy necessary equipment to provide Internet access. |
Операциям по поддержанию мира было поручено провести оценку средств доступа к Интернету, развернутых странами, предоставляющими войска и полицейские силы, а государствам-членам было предложено установить необходимое оборудование для обеспечения такого доступа. |
The increased requirements are partly offset by reduced non-recurrent costs, including the acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation moves progressively from the start-up to the maintenance phase. |
Увеличение потребностей в ресурсах по указанным статьям частично компенсируется сокращением единовременных расходов, включая расходы на приобретение оборудования и технических средств и аренду средств транспорта, а также других соответствующих расходов по мере перехода от начального этапа развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
The estimate provides for the operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, comprising 102 light and armoured vehicles and 111 working vehicles and equipment. |
Сметой предусматривается эксплуатация и техническое обслуживание 213 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе 102 легких и бронированных автомобилей и 111 грузовых автомобилей и единиц техники. |
UNAMID police were in the process of identifying donors to support the capacity-building programmes of the Government of the Sudan police in the areas of public order equipment and training |
Полиция ЮНАМИД находилась в процессе изыскания доноров в поддержку осуществления программ наращивания потенциала полиции правительства Судана в областях обеспечения технических средств поддержания общественного порядка и учебной подготовки |
(c) The need for the procurement of security, safety and firefighting equipment related to emergency crash and rescue and aerial medical evacuation operations; |
с) необходимость закупки средств обеспечения безопасности, охраны и пожаротушения для операций по оказанию помощи и спасению в случае аварийной посадки и воздушной медицинской эвакуации; |
The main causes of the variance were additional requirements under international staff and facilities and infrastructure; the replacement of 67 vehicles that had reached the replacement requirement of five years or older; and the proposed acquisition of additional satellite equipment. |
Основной причиной отклонений являются дополнительные потребности в международном персонале, а также в сооружениях и инфраструктуре; замена 67 транспортных средств, которые достигли срока замены в пять лет или выше; а также предложенное приобретение дополнительного спутникового оборудования. |
Annex 1, Appendix 2, paragraph 49 of the ATP does not require that the particulars as described in paragraph 29 must also be taken into account when verifying the efficiency of the thermal appliances of equipment in service. |
В пункте 49 добавления 2 к приложению 1 к СПС не предусмотрено требования о том, чтобы при проверке эффективности термического оборудования транспортных средств, находящихся в эксплуатации, учитывались также подробные предписания, указанные в пункте 29. |
These reduced requirements are partially offset by the acquisition of communications equipment, including hand-held radios with a Global Positioning System option, digital rural telephone links and digital microwave links, attributable to loss, breakage and pilfering. |
Эти сэкономленные средства частично использованы на закупку средств связи, в том числе портативных радиостанций со встроенной системой спутниковой навигации, цифровых коммутаторов телефонной связи для сельских районов и аппаратуры цифровой микроволновой связи, в связи с их утерей, поломкой и пропажей. |
The United Nations will be responsible for the cost of transportation on deployment and repatriation for the equipment level authorized in the MOU as well as for the 10 per cent backup vehicles. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за возмещение расходов на перевозку имущества при развертывании и возвращении на уровне, утвержденном в МОВ, а также за 10 процентов резерва транспортных средств. |
Application/ Scope - A clear description of the types of wheeled vehicles, and/or wheeled vehicle equipment and/or parts that are subject to the gtr. |
Практическое применение/ Сфера действия - Четкое описание типов колесных транспортных средств и/или предметов оборудования и/или частей колесных транспортных средств, подпадающих под гтп. |
This unusually strong body of supporting research led the United States of America to issue a proposal this past September to require the installation of ESC as standard equipment in all new light vehicles in the United States of America by the 2012 model year. |
Такой необычайно значительный объем доказательств, полученных в результате проведенных исследований, позволил Соединенным Штатам Америки выдвинуть в сентябре прошлого года предложение об обязательной установке ЭКУТС в качестве стандартного оборудования на всех моделях новых транспортных средств малой грузоподъемности в Соединенных Штатах Америки до 2012 года выпуска. |
The acquisition of mine detection and mine-clearing equipment is included in the present budget in order to improve the safety and security of military observers, to facilitate more rapid response to mine accidents during patrols and provide safe passage through minefields to evacuate injured personnel. |
В настоящем бюджете предусмотрена закупка средств обнаружения мин и разминирования в целях укрепления охраны и безопасности военных наблюдателей, содействия более оперативному принятию мер в связи с минными инцидентами во время патрулирования и обеспечения безопасного прохода через минные поля в целях эвакуации раненых сотрудников. |
To that end, nuclear supplier States Parties to the Treaty should seek through appropriate means to halt the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State and to secure the elimination of such items or their return to the original supplier. |
Для этого государства - участники Договора, являющиеся ядерными поставщиками, должны с помощью надлежащих средств добиться прекращения использования ядерных материалов и оборудования, ранее поставленных государству, выходящему из Договора, и обеспечить уничтожение таких средств или их возврат первоначальному поставщику. |
While significant progress has been made in the restructuring and training of the police, the deployment and operations of the force are still hampered by a lack of vehicles, communications equipment and accommodation. |
Хотя достигнут значительный прогресс в изменении структуры полиции и подготовке полицейских, развертыванию и функционированию полиции по-прежнему препятствует нехватка автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений. |