The additional requirements are attributable primarily to the planned acquisition of equipment and software for the implementation of the virtualization project to enhance the reliability, storage capacity and accessibility of data. |
Дополнительные потребности главным образом обусловлены запланированным приобретением технических средств и программного обеспечения для целей реализации проекта виртуализации серверов, что позволит повысить надежность систем, емкость баз данных и доступность данных. |
The Operation will continue to provide for the convenient and accessible ground movement of UNAMID personnel and equipment throughout the Operation, subject to the prevailing security situation, by operating a sizable fleet of light, medium and heavy vehicles. |
Операция будет по-прежнему обеспечивать удобные и доступные средства наземного транспорта для перевозки персонала и имущества ЮНАМИД в пределах всего района Операции, при наличии благоприятной обстановки в плане безопасности, и в этих целях будет эксплуатировать значительный парк легких, средних и тяжелых автотранспортных средств. |
The onward movement of personnel or equipment from the airport of entry will be carried out through the use of UNAMID air or road transport assets, utilizing contingent assets, United Nations-owned assets or commercial assets. |
Перевозки персонала и имущества из аэропорта прибытия будут осуществляться воздушным и наземным транспортом ЮНАМИД с привлечением транспортных средств, принадлежащих контингентам и Организации Объединенных Наций, а также с помощью коммерческого транспорта. |
1.1.6 Refurbishment of all United Nations reserve vehicles, generators and equipment based on cost benefits and needs (2010/11: 100 per cent) |
1.1.6 Приведение в исправное состояние всех резервных автотранспортных средств, генераторов и оборудования Организации Объединенных Наций исходя из экономической целесообразности и необходимости (2010/11 год: 100 процентов) |
Moreover, the transfer of nuclear equipment, information, material, facilities, resources and devices and the provision of nuclear, scientific and technological assistance to States not parties to the Treaty should be prohibited. |
Кроме того, необходимо запретить передачу ядерного оборудования, информации, материалов, объектов, средств и устройств и оказание помощи в ядерной, научной и технологической сферах государствам, не являющимся участниками Договора. |
In addition, paragraph 49 of the accounting standards requires disclosure of the value of inventory (other than non-expendable equipment, furniture and motor vehicles) as an asset in the financial statements at the end of the financial period. |
Кроме того, в пункте 49 стандартов учета излагается требование отражать в финансовых ведомостях на конец финансового периода инвентарную стоимость имущества (за исключением оборудования длительного пользования, мебели и автотранспортных средств) в качестве актива. |
The increase is partially offset by lower requirements under operational costs ($152,200), mainly for communications and information technology, as most of the equipment associated with the move of the Office to new premises was acquired in 2010. |
Увеличение потребностей частично перекрывается уменьшением потребностей по статье оперативных расходов (152200 долл. США), главным образом на связь и информационные технологии, поскольку большинство технических средств в связи с переездом Канцелярии в новые помещения приобреталось в 2010 году. |
The Advisory Committee notes that the one-time fixed cost of establishing the Support Office in Kuwait is estimated at $2 million, for the acquisition of communications and information technology equipment and renovation and furnishing of the existing space. |
Консультативный комитет отмечает, что объем единовременных фиксированных расходов на создание Отделения поддержки в Кувейте составляет, по оценкам, 2 млн. долл. США, что включает закупку средств связи и оборудования в области информационных технологий, а также ремонт и оснащение существующих служебных помещений. |
The Advisory Committee recognizes the importance of and need for the various planned construction projects, as well as the need for the acquisition of equipment required either to replace items that are unusable or beyond repair or for security purposes, including communications and information technology. |
Консультативный комитет признает важность и необходимость различных запланированных строительных проектов, а также необходимость приобретения оборудования, требующегося либо для замены средств, которые считаются непригодными для эксплуатации и/или ремонта, либо для обеспечения безопасности, включая средства связи и информационную технику. |
The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. |
Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах. |
Delayed deployment of medical equipment and medicines and the inability of contingents to maintain their medical facilities on a self-containment basis negatively impacted the delivery of medical services in UNAMID |
Задержки с поставками медицинского имущества и лекарственных средств и неспособность контингентов поддерживать свои медпункты на основе самообеспеченности отрицательно сказались на обеспечении медицинского обслуживания в ЮНАМИД |
Annex 1, Appendix 1 deals with provisions relating to the checking of insulated, refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment for compliance with the standards, and that is why it is a suitable place for inserting the checklist. |
В добавлении 1 к приложению 1 содержатся положения, касающиеся контроля соответствия нормам изотермических транспортных средств-ледников, рефрижераторов и отапливаемых транспортных средств, поэтому оно служит подходящим местом для включения контрольного перечня. |
After the post-electoral crisis, the operational capacities were very low owing to the lack of vehicles, firearms and equipment, which had been looted during the crisis |
По окончании послевыборного кризиса их оперативный потенциал оставался крайне низким из-за нехватки транспортных средств, стрелкового оружия и имущества, разграбленных во время кризиса |
The unspent balance was attributable mainly to reduced requirements for the acquisition of vehicles, owing to the transfer of 327 vehicles and related workshop equipment from liquidating missions (MINURCAT and BINUB). |
Неизрасходованный остаток средств в основном объясняется снижением потребностей в расходах на покупку автотранспортных средств в связи с передачей 327 автомобилей и сопутствующего имущества для ремонта и техобслуживания ликвидирующимися миссиями (МИНУРКАТ и ОПООНБ). |
Furthermore a task force team has been established to fast track write-off of over-age vehicles, which make up the bulk of the delayed write-off equipment |
Кроме того, была создана целевая группа для ускорения процесса списания автотранспортных средств с превышенным установленным сроком эксплуатации, на которые приходится основная доля оборудования, списание которого задерживается |
(b) Determines the composition of the forces and equipment necessary to execute the counter-terrorism operation and decides whether to enlist other personnel for the operations centre; |
Ь) определяет состав сил и средств, необходимых для проведения контртеррористической операции, а также принимает решение о привлечении к участию в работе оперативного штаба иных лиц; |
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. |
Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления. |
The request indicates that, during the earlier years following the conflict between Eritrea and Ethiopia, a number of non-governmental organizations and commercial companies were actively engaged in mine clearance in Eritrea using a range wealth of mine clearance methods and equipment. |
В запросе указывается, что в первые годы после завершения конфликта между Эритреей и Эфиопией ряд неправительственных организаций и коммерческих компаний активно участвовали в проведении на территории Эритреи минно-расчистной деятельности с задействованием широкого набора разнообразных средств и способов разминирования. |
As the current balance of resources in the Trust Fund was low, the Branch appealed to the Committee members to consider making generous contributions for the purchase of new equipment, which would also allow further improvements to the Branch database and website. |
В связи с тем, что на счетах соответствующего Целевого фонда на сегодняшний день имеется лишь небольшой объем средств, Сектор обратился к членам Комитета с просьбой рассмотреть вопрос о выделении достаточных средств на приобретение новой компьютерной техники, которая также позволит усовершенствовать базу данных Сектора и его веб-сайт. |
Substantial challenges remain, including shortages of qualified personnel, insufficient funding, lack of infrastructure and equipment, poor administration and case flow management, corruption and the need for law reform. |
До сих пор сохраняются серьезные трудности, включая нехватку квалифицированного персонала, нехватку финансовых средств, слабое развитие материальной базы, плохое управление, плохое делопроизводство, коррупцию, а также необходимость изменения законодательства. |
(c) A supply of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use and the supply has been approved by the Committee in advance of the supply occurring; |
с) представляет собой поставку несмертоносных средств, предназначенных исключительно для целей гуманитарной деятельности или защиты, и если эта поставка была заблаговременно утверждена Комитетом; |
According to the qualitative data, the fact that the country lacks the resources to acquire the instruments and equipment needed to carry out testing for HIV/AIDS and evaluate the test results means that it has been unable to develop a proper reporting system. |
Согласно качественным данным, до сих пор из-за отсутствия средств на приобретение необходимых инструментов и оборудования для проведения тестирования ВИЧ/СПИДа и оценки результатов тестирования, отчетная система в Таджикистане соответствующим образом не развита. |
Grant aid is one type of economic cooperation which contributes to economic and social development in developing countries, and refers to assistance that is extended to developing countries for the procurement of necessary equipment and services, without imposing an obligation of repayment. |
Безвозмездная помощь представляет собой одну из форм экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию развивающихся стран; это помощь, предоставляемая развивающимся странам для приобретения ими необходимых оборудования и услуг без каких-либо обязательств в отношении возврата предоставленных средств. |
Safety glazing materials for motor vehicles and motor vehicle equipment |
Безопасные стекловые материалы для механических транспортных средств и оборудования транспортных средств |
Possible addition of new tables dealing, for example, with complementary safety equipment required on board vehicles as well as issuance of information regarding road safety campaigns conducted by member countries. |
Возможное включение новых таблиц, например с указанием дополнительного оборудования безопасности, требующегося на борту транспортных средств, а также распространение информации, касающейся кампаний по безопасности дорожного движения, проводящихся в государствах-членах. |