In response to its inquiry regarding the policy of acquisition of office automation equipment, the Advisory Committee was informed that in the proposed programme budget for 1996-1997, an overall amount of $4.2 million had been requested. |
В ответ на запрос о политике в отношении закупки средств автоматизации делопроизводства Консультативному комитету было сообщено, что в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы испрашиваются ассигнования, общий объем которых составляет 4,2 млн. долл. США. |
It is as though the town fire department were being dispatched to put out fires raging in several places at once while a collection was being taken to raise money for the fire-fighting equipment. |
Это напоминает городскую пожарную команду, которую направляют для тушения пожаров сразу в нескольких местах, а одновременно с этим проводят сбор средств для приобретения пожарного оборудования. |
Funding for the construction phase had been secured, and efforts were ongoing to raise funds for equipment and start-up costs of the hospital, which was expected to be completed in early 1996. |
Удалось обеспечить финансирование этапа строительства, и предпринимались усилия в целях мобилизации средств для закупки оборудования и покрытия начальных расходов, связанных с функционированием больницы, сооружение которой планируется завершить в начале 1996 года. |
However, owing to insufficient lead time for the procurement of data-processing equipment in the prior mandate period, requirements were rolled over to the reporting period, resulting in an overrun of $371,300. |
Однако из-за недостатка времени для приобретения аппаратуры обработки данных в течение предыдущего мандатного периода потребности были перенесены на отчетный период, что привело к перерасходу средств в размере 371300 долл. США. |
In the health sector, the central pharmacy and cold chain have been restored, and several tons of UNICEF-supplied essential drugs, vaccines and equipment have been delivered and distributed. |
Что касается сектора здравоохранения, то были восстановлены центральная аптека и холодильная установка, а также было доставлено и распределено несколько тонн предоставленных ЮНИСЕФ основных лекарственных средств, вакцин и оборудования. |
The low purchasing power of the Russian public is largely responsible for a decline in demand for carriage by businesses of all kinds as the costs of fixed capital, fuel and transport equipment all soar. |
Низкая покупательная способность населения России во многом обусловливает снижение спроса на перевозки всеми видами транспорта в условиях резкого повышения стоимости основных фондов предприятий, топлива, транспортных средств. |
In telecommunications, capacity-building efforts address human resource development through the strengthening of regional training centres and the establishment of user-oriented quality standards and assurance systems to encourage private industry in the provision of telecommunication equipment and specialized services. |
В области связи мероприятия по созданию потенциала обеспечивают развитие людских ресурсов посредством укрепления региональных учебных центров и разработки ориентированных на потребителей стандартов качества и систем обеспечения в целях поощрения частного сектора к предоставлению средств связи и специализированных услуг. |
On a broader scale, UNICEF also provided a $220,000 line of credit and seven vehicles to counterpart ministries for the repair of office facilities and procurement of basic supplies and equipment. |
В более широком масштабе для ремонта служебных помещений и приобретения основных предметов снабжения и оборудования ЮНИСЕФ предоставил также министерствам-партнерам кредит в размере 220000 долл. США и семь автотранспортных средств. |
The modest increases that were achieved in Africa during the early 1980s later gave way to a deterioration in equipment and its operation owing to a lack of funds and trained staff. |
За скромными успехами, достигнутыми в Африке в начале 80-х годов, последовало ухудшение состояния оборудования и качества методов работы с ним, что было вызвано отсутствием средств и квалифицированного персонала. |
In addition to $2,300,000 worth of equipment which was part of a package being donated by the United States of America in support of the Office of the Prosecutor, the Tribunal in 1994 acquired some 50 desktop computers and printers including software applications. |
Помимо оборудования на сумму 2300000 долл. США, являющегося частью пакета средств, предоставленных Соединенными Штатами Америки для Канцелярии Обвинителя, в 1994 году Трибунал приобрел 50 настольных компьютеров и принтеров, включая программное обеспечение. |
25.5 The decreased requirements of $144,400 relate to savings realized from the use of internal reproduction equipment and to delays in the completion of the publication programme budgeted for the biennium 1992-1993. |
25.5 Сокращение потребностей на 144400 долл. США связано с экономией средств, полученной за счет использования собственной множительной техники и отсрочками с завершением программы публикаций, предусмотренной в бюджете на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Referring to the purchase of 60 armoured personnel carriers (para. 19), he asked the Controller what restrictions had been imposed by the supplier of the vehicles and whether the equipment could be used in future in other peace-keeping operations. |
В связи с закупкой 60 бронетранспортеров (пункт 19) он спрашивает Контролера о том, какие ограничения были введены поставщиком этих транспортных средств и можно ли будет использовать это оборудование в рамках других операций по поддержанию мира в будущем. |
Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. |
Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники. |
In that connection, States should seek opportunities to convert military resources and production facilities to civilian use when decisions are taken to reduce military equipment and armaments, thereby strengthening international security. |
В этой связи, когда принимаются решения о сокращении запасов военной техники и вооружений, государствам следует изыскивать возможности для конверсии военных ресурсов и средств производства на гражданские цели, что способствовало бы укреплению международной безопасности. |
Provision under this heading relates to transportation costs of additional field defence equipment to enhance the safety systems of the Mission's premises in Banja Luka and Tuzla. |
Ассигнования по данной статье предназначаются для покрытия расходов на доставку дополнительных средств для полевых защитных сооружений, необходимых для повышения уровня безопасности помещений Миссии в Баня-Луке и Тузле. |
In order to implement those plans, the funding required to acquire the equipment and for training in its use should be included in the national budgets for that sector. |
Для осуществления этих планов в национальных бюджетах по данному сектору следует предусмотреть выделение финансовых средств, необходимых для приобретения оборудования и обучения его использованию. |
Another problem in the past was that the efforts of humanitarian organizations to deploy supporting telecommunications equipment such as radios and satellite communications have sometimes been hampered at national borders owing to lack of prior customs clearance. |
Еще одна проблема, возникавшая в прошлом, заключалась в том, что усилиям гуманитарных организаций по развертыванию вспомогательного оборудования связи, например средств радио- и спутниковой связи, иногда создавались препятствия на национальных границах в результате того, что заранее не была проведена таможенная очистка. |
A solid scientific, technological and industrial capability accumulated in developing detection and mine-clearing equipment allows us to participate in promising international programmes in the field. |
У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в перспективных международных программах в этой области. |
Non-payment also penalized the members of peacekeeping missions, particularly those from developing countries, who were sometimes compelled to serve under very difficult conditions, as the Organization could not afford to repair or replace their living quarters, equipment and vehicles. |
Кроме того, неуплата взносов имеет негативные последствия и для самих участников миссий по поддержанию мира, особенно выходцев из развивающихся стран, которые иногда бывают вынуждены работать в крайне тяжелых условиях, когда Организация не имеет возможности оплачивать им ремонт или замену жилья, имущества и транспортных средств. |
The transfer of vehicles, communications and other equipment and furniture will be handled by UNMIH in the most economical manner and MICIVIH will be charged proportionately. |
Перевозка автотранспортных средств, средств связи и иного оборудования и мебели будет осуществляться МООНГ наиболее экономичным способом, и МГМГ будет оплачивать пропорциональную долю. |
As a result of the reduction in the level of operations, there had been fewer requirements for civilian staff, helicopters and the purchase of additional vehicles, containers or other items of equipment that had been included in the cost estimates. |
Сокращение масштабов операций привело к уменьшению потребностей в гражданском персонале, вертолетах и закупке дополнительных автотранспортных средств, контейнеров и других предметов материально-технического обеспечения, которые были включены в смету расходов. |
Periodic technical tests: The Federal Council has adopted an amendment to the regulations on the construction and equipment of road vehicles (OCE) which came into force on 1 April 1992. |
Периодические технические проверки: Федеральный совет принял поправку к ордонансу относительно конструкции и оборудования дорожных транспортных средств (ОСЕ), которая вступила в силу 1 апреля 1992 года. |
Provision is made under this heading for explosive ordnance device equipment for all areas of operation ($120,000) and 10 mine detectors ($23,000). |
В соответствии с настоящей статьей предусматриваются ассигнования для приобретения средств для обезвреживания боеприпасов во всех районах действия миссии (120000 долл. США) и 10 миноискателей (23000 долл. США). |
The cost estimates therefore provide for five mine detectors ($50,000) and explosive ordnance device equipment and tools ($150,000). |
Поэтому сметой расходов предусматриваются ассигнования на закупку пяти миноискателей (50000 долл. США) и оборудования и средств для обезвреживания взрывных устройств (150000 долл. США). |
Provision is made for the rental of three vehicles, including buses and specialized equipment needed for short periods of time, which are required for cargo distribution and engineering works. |
Предусматриваются ассигнования на аренду на непродолжительный срок трех автотранспортных средств, включая автобусы и специализированную технику, которые необходимы для доставки грузов и проведения инженерных работ. |