The agenda of the meeting included the following substantive items: stockpile management, including physical security measures; implementation of the International Tracing Instrument; and international cooperation and assistance, including capacity-building, training and the transfer of technology and equipment. |
Повестка дня этого совещания включала следующие вопросы существа: управление запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности; осуществление положений Международного документа по отслеживанию; международное сотрудничество и международная помощь, включая укрепление потенциала, подготовку кадров и передачу технологий и технических средств. |
The Department of Field Support has reviewed the vehicle and information technology equipment holdings in special political missions and aligned such holdings, where possible, with the standard ratios it has established and promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. |
Департамент полевой поддержки провел обзор запасов автотранспортных средств и информационно-технического оборудования в специальных политических миссиях и во всех возможных случаях привел запасы такого имущества в соответствие с нормативными коэффициентами, установленными и введенными в действие в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
Vehicle Design (Develop technical provisions on the construction of vehicles and their equipment) |
Конструкция транспортных средств (разработка технических положений, касающихся конструкции транспортных средств и их оборудования) |
(a) in the first stage, the mean inside temperature of the body has reached the lower limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong; |
а) на первом этапе - средняя внутренняя температура кузова достигла нижнего предела, установленного для данного класса транспортных средств; |
The approval authorities of each Contracting Party applying UN Regulations shall send upon the request from the other Contracting Parties, a list of the wheeled vehicles, equipment or parts, of which it has refused to grant or has withdrawn approvals. |
Органы по официальному утверждению каждой Договаривающейся стороны, применяющей правила ООН, направляют, по запросу других Договаривающихся сторон, перечень колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, в официальном утверждении которых ими было отказано или официальное утверждение которых было отменено. |
Each Contracting Party which grants type approval shall take the necessary measures as set out in Schedule 1 annexed to this Agreement to verify that adequate arrangements have been made to ensure that wheeled vehicles, equipment and parts are manufactured in conformity with the approved type. |
Каждая Договаривающаяся сторона, которая предоставляет официальное утверждение типа, предпринимает необходимые шаги, предусмотренные в приложении 1 к настоящему Соглашению, чтобы убедиться в том, что были приняты надлежащие меры по обеспечению соответствия производства колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей официально утвержденному типу. |
The type approvals, approval markings and identifiers for the types of wheeled vehicles, equipment and parts shall be specified in the UN Regulation and granted in accordance with the procedures set out in Schedules 3 to 5 annexed to this Agreement. |
З. Официальные утверждения типа, знаки официального утверждения и идентификаторы для типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей указываются в Правилах ООН и предоставляются на основании процедур, установленных в приложениях 3-5 к настоящему Соглашению. |
After having considered the potential impact on vehicle safety, protection of the environment, energy saving or the performance of anti-theft technology, Contracting Parties may prohibit the sale and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their territory until this non-conformity is rectified. |
Оценив потенциальные последствия для безопасности транспортных средств, охраны окружающей среды, экономии энергии и эффективности технологий защиты от угона, Договаривающиеся стороны могут запретить на своей территории продажу и использование таких колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей до устранения этого несоответствия. |
According to the analysis of UIC, the goods that are and will be transported are those with relatively high value - vehicle parts, electric equipment (computers and their parts), chemicals and garments. |
По данным проведенного МСЖД анализа, товары, которые перевозятся сейчас и будут перевозиться в будущем, - это товары с относительно высокой стоимостью: детали транспортных средств, электрооборудование (компьютеры и их части), химикаты и одежда. |
At the time of the transfer of authority, however, those contingents were not fully equipped to United Nations standards; thus, the process of raising contingents to United Nations standards (including deployment of additional equipment provided bilaterally) will continue progressively throughout the period. |
Однако на момент передачи полномочий эти контингенты не были оснащены по стандартам Организации Объединенных Наций, и поэтому процесс их дооснащения по таким стандартам (включая развертывание дополнительных технических средств, предоставленных на двусторонней основе) будет продолжаться постепенно, в течение всего периода. |
Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, the residual value is nil unless residual value is likely to be significant. |
С учетом ожидаемого режима использования основных средств остаточная стоимость приравнивается к нулю, если только не существует вероятность того, что остаточная стоимость будет значительной. |
A gain or loss resulting from the disposal or transfer of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal or transfer differ from its carrying amount. |
Прибыль или убыток от выбытия или передачи основных средств образуется, когда средства, полученные в результате выбытия или передачи, отличаются от балансовой стоимости основных средств. |
The mission inspected, reconciled and updated 99.2 per cent of all non-expendable property and 99.8 per cent of mission property, plant and equipment. |
Миссия провела инспекцию, выверку и обновление данных касательно 99,2 процента имущества длительного пользования и 99,8 процента основных средств миссии. |
The Section has also been playing a lead role in the Tribunal's preparation for the implementation of International Public Sector Accounting Standards, with particular emphasis on the review of property, plant and equipment, outstanding receivables and liabilities, and the management of obligations. |
Секция выполняет также ведущую роль в подготовке к внедрению в Трибунале Международных стандартов учета в государственном секторе, уделяя особое внимание инвентаризации основных средств, причитающейся дебиторской задолженности и непогашенным обязательствам, а также исполнению обязательств. |
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране. |
(c) To sustain military operations by procuring technical spares (for vehicles and communications equipment); |
с) продолжения военных операций на основе обеспечения запасных частей (для автотранспортных средств и средств связи); |
Of the total property, plant and equipment held as at 31 December 2012, 15 per cent represented project assets, and 85 per cent represented management assets. |
Из всего объема основных средств по состоянию на 31 декабря 2012 года 15 процентов составляли проектные активы, а 85 процентов - управленческие активы. |
Subsequent to initial recognition, leased assets are depreciated over the shorter of the lease term and their useful lives in accordance with the accounting policies for property, plant and equipment. |
После первоначального признания проводится амортизация арендованного имущества в течение наиболее короткого из следующих периодов - срока аренды или срока полезного использования имущества - в соответствии с принципами бухгалтерского учета основных средств. |
The verification of property, plant and equipment conducted by the Board during its visit to the subregional offices in Almaty, Mexico City and Bangkok found that some of the assets recorded at zero value were in good condition and still in use. |
При проверке основных средств, проведенной Комиссией в ходе визитов в субрегиональные офисы в Алматы, Мехико и Бангкоке, выяснилось, что некоторые активы, указанные как активы с нулевой стоимостью, находятся в хорошем состоянии и по-прежнему используются. |
Also in the East and South-East Asia Office the Board was unable to obtain evidence of a physical count (certification) of property, plant and equipment and maintenance of signed asset reports contrary to the requirements of the entity's accounting policy manual. |
Более того, в отделении по Восточной и Юго-Восточной Азии Комиссия не смогла найти доказательств проведения фактического подсчета (подтверждения наличия) основных средств и наличия подписанных отчетов по активам, что противоречит руководству по учетной политике организации. |
A gain or loss from disposal of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal differ from its carrying amount. |
Прибыль или убыток в результате выбытия объекта основных средств рассчитывается как разница между суммой поступлений от выбытия этого объекта и его балансовой стоимостью. |
Each report will contain a dashboard of eight key indicators, covering cash, accounts payable and receivable, inventory, property, plant and equipment, implementing partners and expenses against budget. |
Каждый отчет будет содержать таблицу с восемью ключевыми показателями, касающимися денежной наличности, кредиторской и дебиторской задолженности, запасов материальных средств, основных средств, партнеров-исполнителей и расходов по бюджету. |
In response to a number of observations raised by the Board during its final audit regarding mistakes or omissions in areas such as treatment of employee benefits property, plant and equipment, UNFPA made the proper adjustments to its draft financial statements, strengthening their accuracy and comprehensiveness. |
В ответ на ряд замечаний, сделанных Комиссией в ходе окончательной ревизии в отношении ошибок или упущений в таких аспектах, как учет выплат работникам и основных средств, ЮНФПА сделал надлежащие корректировки в своих предварительных финансовых ведомостях, благодаря чему они стали более точными и полными. |
The unspent balance resulted from the non-requirement for transponder charges and the higher recovery of telephone charges for private calls as well as the inadvertent recording of expenditures for communications equipment under information technology. |
Неизрасходованный остаток средств возник в результате того, что не потребовалось оплачивать расходы на эксплуатацию ретрансляторов и увеличилось возмещение расходов за частные телефонные звонки, а также в результате того, что расходы на средства связи были по ошибке отнесены к статье «Информационные технологии». |
In that context, the holdings of vehicles and information technology equipment have been proposed on the basis of the proposed personnel incumbency levels planned for 2015, rather than on the full authorized level of personnel. |
В данном контексте запасы автотранспортных средств и информационной техники были предложены на основе предлагаемого заполнения должностей персоналом, которое было запланировано на 2015 год, а не полной утвержденной численности персонала. |