The second component is a claim for 28 vehicles, an asphalt plant and 41 large items of other construction equipment in the amount of USD 2,412,923. |
Второй компонент - претензия в отношении 28 транспортных средств, асфальтовой установки и 41 крупной единицы другого строительного оборудования на сумму 2412923 долл. США. |
These included safeguarding the movement's financial assets, and acting as middlemen for diamond smuggling, as well as for the purchase of weapons, communications and transportation equipment. |
К их числу относились хранение финансовых активов движения и выполнение посреднических функций в ходе контрабанды алмазов, а также при закупках оружия, средств связи и транспортного оборудования. |
Strengthening the border control capabilities of the Six is therefore a key aspect of the measures that should be adopted, particularly in the areas of equipment, techniques, training and legislation. |
В этой связи укрепление потенциала пограничных служб «Шестерки» представляет собой ключевой аспект мер, которые необходимо принять, особенно в том, что касается технических средств, тактических приемов, подготовки и законодательной базы. |
In paragraph 26, the Board recommended that the Agency include in its notes to the financial statements the method of valuation of its non-expendable equipment and motor vehicles. |
В пункте 26 Комиссия рекомендовала Агентству указывать в примечаниях к его финансовым ведомостям метод оценки стоимости своего имущества длительного пользования и автотранспортных средств. |
The training programme for the unit has included the collection and transportation of vehicles and equipment, donated by the Government of Switzerland, from Berne to Sarajevo in November. |
В рамках учебной программы для этого подразделения в ноябре осуществлялись сбор и доставка из Берна в Сараево транспортных средств и оборудования, предоставленных на безвозмездной основе правительством Швейцарии. |
3.28 The financial statements should disclose, for each class of property, plant and equipment: |
3.28 Применительно к каждой категории основных средств в финансовых отчетах должна раскрываться следующая информация: |
3.29 The financial statements should also disclose the existence and amounts of restrictions on title, as well as property, plant and equipment pledged as security for liabilities. |
3.29 В финансовых отчетах должно также сообщаться о наличии ограничений на право собственности, а также основных средств, служащих обеспечением по обязательствам, с указанием соответствующих сумм. |
3.30 When items of property, plant and equipment are stated at revalued amounts, the following should be disclosed: |
3.30 Когда единицы основных средств указываются по переоцененной стоимости, раскрытию подлежит следующая информация: |
The absence of accommodation, at or near the border, both for office and residential use, and the lack of communications equipment have emerged as major impediments to an effective and timely handover. |
Отсутствие как служебных, так и жилых помещений в пограничных районах, а также отсутствие средств связи стали главными препятствиями на пути эффективной и своевременной передачи полномочий. |
Shortages of telecommunication equipment due to the failure by some Governments to provide import clearances continue to frustrate the implementation of the minimum operating security standards in some countries. |
Нехватка средств связи из-за того, что правительства некоторых стран не обеспечили их таможенную очистку при ввозе, по-прежнему срывает внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности в ряде стран. |
The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. |
Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The invention makes it possible to increase the engine fuel efficiency, the net efficiency of transportation means and special purpose equipment in which it can be used as a drive. |
Технический результат изобретения заключается в повышении топливной экономичности двигателя, эффективного кпд транспортных средств и специальной техники, для которых может служить приводом. |
The present invention pertains to the field of mechanical engineering and can be used in automatic vehicle transmissions and transmissions for the drives of processing and auxiliary equipment. |
Заявленное техническое решение относится к области машиностроения и может быт использовано в автоматических трансмиссиях транспортных средств и трансмиссиях привод обрабатывающих и вспомогательных приспособлений. |
Their parents did not have the money to buy textbooks and school equipment, and some children did not even have the wherewithal to dress decently to go to school. |
Их родители не имеют средств для покупки учебников и учебных принадлежностей, а некоторые дети даже не могут прилично одеться, чтобы посещать школу. |
In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. |
При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия. |
All three considerations combine to make many kinds of anti-satellite weapons imaginable and/or desirable, from electronic warfare equipment ('jamming' devices) and cyber warfare capabilities, to weapons that attempt to target directly the satellite itself. |
При комбинации всех этих трех соображений становятся мыслимыми и/или желательными многие виды противоспутникового оружия - от средств ведения электронной войны (средства радиоэлектронного "глушения") и кибернетических боевых потенциалов до оружия, предназначенного для прямого поражения собственно спутника. |
The MOU eliminates the need for detailed surveys of equipment, spare parts and consumables, and places the responsibility for asset management on the troop/police contributor. |
Подобный МОВ дает возможность не проводить детальный учет имущества, запасных частей и расходных материалов и возлагает ответственность за распределение средств на страну, предоставляющую войска/полицейские силы. |
Payments of troop and equipment obligations had been broadly current up to September 2006, except for MINURSO, UNMIK and UNOMIG, due to cash shortfalls in those missions. |
Выплаты по обязательствам в связи с предоставлением воинских контингентов и имущества до сентября 2006 года в основном не задерживались, за исключением выплат в связи с МООНРЗС, МООНК и МООННГ, что было обусловлено нехваткой наличных средств в этих миссиях. |
Construction of 640 kilometres of asphalt roads to facilitate movement of personnel and equipment to the remediation sites and reduce damage attributable to ongoing off-road driving is not necessary. |
Строительства асфальтированных дорог протяженностью 640 км для перемещения людей и доставки оборудования на объекты по восстановлению территорий, а также уменьшения ущерба, приписываемого использованию внедорожных транспортных средств, не потребуется. |
Included also are requirements for the self-sustainment of military contingents and acquisition of facilities and equipment required for the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются потребности, связанные с самообеспечением воинских контингентов и приобретением имущества и технических средств, необходимых для деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
"Some Customs administrations allow temporary admission of this equipment on the condition that it is used only in the immediate vicinity of the means of transport for commercial use, for example within an airport or on shore at ports of call. |
"Некоторые таможенные органы разрешают временный ввоз такого оборудования при условии, что оно используется лишь в непосредственной близости от коммерческих транспортных средств, например на территории аэропорта или в береговой зоне портов захода. |
Frequent and long utility cuts have affected medicine supplies in central stores, and maintenance and other personnel have been prevented from reaching refrigerators and other equipment when needed to save precious supplies. |
Частые и продолжительные перебои в предоставлении коммунальных услуг негативно сказываются на запасах медикаментов на центральных складах, и обслуживающий и другой персонал не имеет возможности пользоваться холодильниками и другим оборудованием, когда это бывает необходимо для хранения ценных лекарственных средств. |
In this case a quantitative risk analysis has to show that according to existing equipment, e.g. an improved ventilation system with optimised other tunnel techniques a separate emergency gallery is not necessary. |
В этом случае результаты количественного анализа степени риска должны показать, что существующее оборудование, например усовершенствованная система вентиляции, а также оптимизация других средств и методов снимает необходимость в отдельной запасной галерее. |
Increased requirements are related to the need to provide security services for the San Pancrazio site that will be opened to accommodate strategic deployment stocks and other equipment that cannot be stored at the Base. |
Увеличение потребностей объясняется необходимостью обеспечить охрану объекта в Сан-Панкрацио, который будет открыт для размещения стратегических запасов материальных средств для развертывания и другого имущества, которое не может быть складировано на Базе. |
As a result of the return of surplus UNMIK vehicles and equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi, additional resources were needed to meet surge capacity requirements relating to the receipt and inspection of the surplus assets. |
В результате возвращения излишних автотранспортных средств и оборудования МООНК на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребовались дополнительные ресурсы для удовлетворения возросших потребностей в людских ресурсах, связанных с получением и проверкой этого излишнего имущества. |