As most of the appropriation was used to fund salaries, there was clearly not enough left over for equipment, major repairs, utilities food and miscellaneous expenditure. |
Большинство расходов на образование идет на выплату заработной платы, средств на оборудование, капитальный ремонт, коммунальные услуги, питание и другие расходы явно не хватает. |
For equipment which is inadequately dimensioned, the improvement of performance and the reduction of risk will compensate for the possible extra cost of the new dimensioning. |
В случае транспортных средств, параметры которых рассчитаны недостаточно эффективно, возможные дополнительные расходы, связанные с новым расчетом параметров, компенсируются повышением эффективности и уменьшением риска. |
It will lead to an improvement in the average condition of the equipment used to transport perishable foodstuffs and help to maintain the safety of perishable foodstuffs. |
Это приведет к улучшению среднего состояния транспортных средств, используемых для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, и будет способствовать поддержанию безопасности скоропортящихся пищевых продуктов. |
8.29.6.1. All types of information and communications equipment in motor vehicles must be designed such that the driver is not forced or encouraged to use both hands simultaneously while driving to operate it, not even for brief moments. |
8.29.6.1 Все типы информационного и телекоммуникационного оборудования, предназначенного для автотранспортных средств, должны разрабатываться таким образом, чтобы не принуждать и не стимулировать водителя к одновременному использованию обеих рук - пусть даже в течение непродолжительного времени - в процессе вождения транспортного средства для управления этими системами. |
The objective of the subgroup was to increase the funds available for pilot projects on the collection and management of used and end-of-life computing equipment and to ensure the long-term financial sustainability of such projects. |
Цель подгруппы заключается в увеличении средств, выделяемых на пилотные проекты по сбору и регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования, и обеспечении долгосрочной финансовой устойчивости таких проектов. |
4.2.2.5 Refurbishers should prevent the release of data stored on used computing equipment that they receive and process, and should seek to destroy such data through electronic means. |
4.2.2.5 Организации по восстановлению должны препятствовать разглашению данных, хранящихся в использованном компьютерном оборудовании, которое они получают и перерабатывают, и должны стремиться уничтожать такие данные с помощью электронных средств. |
Rent and maintain equipment, maintain communication tools, arrange for mail, postage and rental of a dedicated communications link between the UNEP and FAO offices of the Secretariat. |
Аренда и обслуживание оборудования, коммуникационных средств, обеспечение почтовых отправлений и аренда выделенной телефонной линии между офисами ЮНЕП и ФАО в секретариате. |
Risks to operators for turf and citrus applications, even if full personal protective equipment (including respiratory protection) is used, were considered high by New Zealand. |
Риски для операторов, наносящих вещество на дерн и цитрусовые, даже при применении полного комплекта средств индивидуальной защиты (в том числе средств защиты органов дыхания), были сочтены Новой Зеландией высокими. |
The challenges to bridging the gaps were also identified, such as political buy-in, equipment deficits, budget constraints, gender imbalance and insufficient adherence to the principles of democratic policing, such as political neutrality and accountability to an independent oversight entity. |
Были также выявлены проблемы, мешавшие устранению пробелов, в частности политические сделки, нехватка технических средств, бюджетные ограничения, гендерный дисбаланс и недостаточная приверженность принципам деятельности полиции в демократическом обществе, таким как политическая беспристрастность и подотчетность независимому надзорному органу. |
Neither of these has happened and responsibility for a lack of appropriate riot control equipment and any "resulting" disproportionate use of force rests solely with the Ivorian authorities. |
Ничего из этого не произошло, и ответственность за отсутствие надлежащих средств борьбы с беспорядками и любое «вызванное этим» несоразмерное использование силы лежит исключительно на ивуарийских властях. |
Many interlocutors assessed these law enforcement institutions negatively, even without the impact of the crisis, pointing to impunity, lack of accountability, politicization, corruption, absenteeism and lack of training and equipment. |
Многие собеседники негативно оценили эти правоохранительные органы, даже вне контекста последствий кризиса, указав на такие явления, как безнаказанность, безответственность, политизация, коррупция, безразличие, недостаточная подготовленность и нехватка технических средств. |
The great majority of land police border posts lack the tools and equipment to perform their missions, and national border-control agencies do not sufficiently cooperate among themselves or with their counterparts in neighbouring States. |
Подавляющее большинство контрольно-пропускных пунктов на сухопутных границах не имеют необходимых средств и оборудования для выполнения своих задач, а национальные ведомства пограничного контроля не сотрудничают между собой или со своими партнерами в соседних государствах на должном уровне. |
361.14. Emphasis on using teachers in courses related to their fields of training, reduction of class sizes, improvement and expansion of educational equipment, facilities and aids, stability in management and utilization of experienced teachers for consultation. |
361.14 Упор на привлечение преподавателей к проведению курсов, связанных с областью их специализации, уменьшения численности классов, совершенствование и расширение обучающего инвентаря, помещений и вспомогательных средств, обеспечение стабильности в руководстве и использование опытных педагогов в проведении консультаций. |
420.9. Establishment of research institution networks in priority areas, such as the environment, biotechnology and nanotechnology, in order to prevent duplication and misalignment as well as to create shared use of high cost facilities and equipment. |
420.9 Создание сети научно-исследовательских институтов в наиболее важных областях, таких, как окружающая среда, биотехнологии и нанотехнологии, с целью предотвращения дублирования и отклонений и в равной степени для совместного использования дорогостоящих средств и оборудования. |
Non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as of strategically sensitive and dual-use goods, technology, equipment and their means of delivery, is Croatia's top security policy priority. |
Нераспространение оружия массового уничтожения, а также стратегически чувствительных и имеющих двойное назначение товаров, технологий, оборудования и средств их доставки является важнейшим приоритетом политики Хорватии в области безопасности. |
Article 18, paragraph 9, provides legal penalties for the use of physical force, restraining devices, firearms, military and special equipment in violation of the requirements of the Act. |
Применение физической силы, специальных средств, огнестрельного оружия, боевой и специальной техники с нарушением требований указанного закона, влечет ответственность, установленную законодательством Туркменистана (п. статья 18 Закона). |
An obvious example would be a ban on the importation of medical equipment and air transportation facilities, which were essential in any disaster relief operation. |
Очевидным примером является введение запрета на импорт медицинского оборудования и средств воздушного транспорта, которые крайне необходимы в любой операции по оказанию помощи в случае бедствия. |
The Working Group first considered whether there needed to be a definition of the term "cross-border", as it could be interpreted as referring to the location of a business or equipment and technology supporting an information system. |
Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, есть ли необходимость в определении термина "трансграничные", поскольку он может трактоваться как относящийся к месту нахождения коммерческого предприятия или оборудования и технических средств, обеспечивающих работу информационной системы. |
Such documentary evidence may comprise audited annual reports (to demonstrate financial resources), inventories of equipment and other physical facilities, licenses to engage in certain types of activities and certificates of compliance with applicable standards and confirming legal standing. |
Такие документальные доказательства могут включать проверенные ежегодные отчеты (для демонстрации финансовых ресурсов), инвентарные перечни оборудования и других материальных средств, лицензии на осуществление определенных видов деятельности, свидетельства о соответствии действующим стандартам и сертификаты, подтверждающие правовой статус. |
Cooperation in tracing, including technical and technological capacity (e.g., provision of equipment), access to relevant operational tools and/or training for officials |
Сотрудничество в отслеживании, включая технический и технологический потенциал (например, предоставление технических средств), доступ к соответствующим оперативным средствам и/или обучение должностных лиц |
In Southern Sudan, a key challenge is the lack of legislative, judicial and law-enforcement institutions, particularly in the areas of physical infrastructure, skilled professionals and transportation and communications equipment. |
В Южном Судане главным препятствием является отсутствие законодательных, судебных и правоохранительных учреждений, особенно в том, что касается физической инфраструктуры, квалифицированных кадров, транспорта и средств связи. |
b. Personal preventive health equipment and consumables (head mosquito net, repellent); |
Ь. личных средств защиты и расходных материалов (накомарников, репеллентов); |
(b) The acquisition of less security and safety equipment, owing to the incorporation of items through transfer from other Missions; |
Ь) приобретение меньшего количества оборудования для обеспечения безопасности и охраны обусловлено использованием средств, переданных из других миссий; |
Testing, inspection, maintenance and repair of 100 per cent of the Global Service Centre operational fleet of vehicles, generators and equipment. |
Испытание, проверка, техническое обслуживание и ремонт 100 процентов действующих транспортных средств, генераторов и оборудования, принадлежащих Глобальному центру обслуживания |
The increased requirements are offset in part by the non-requirement for the acquisition of vehicles, as medium passenger buses and engineering and material handling equipment were acquired in the 2010/11 budget year. |
Увеличение потребностей отчасти компенсируется отсутствием необходимости в приобретении автотранспортных средств, так как пассажирские автобусы средней вместимости, а также инженерно-техническое и погрузочно-разгрузочное оборудование были приобретены в рамках бюджета на 2010/11 год. |